17 نوفمبر، 2024 4:47 م
Search
Close this search box.

أمثال جورجية مترجمة عن الروسية (4)

الترجمة الحرفية – كلاهما كانا يصليان للرب – الهارب , والذي يلاحقه. التعليق – سألني صاحبي , هل انت متأكد , ان هذا المثل جورجي فعلا ؟ تعجبت أنا من سؤاله , وسألته بحدة , ما هذا السؤال ؟ فأجابني وهو يضحك – لا تغضب , اذ ان هذا المثل على ما يبدو عراقي النكهة … اقرأ المزيد

أمثال أرمنية مترجمة عن الروسية (8)

الترجمة الحرفية – في البيت أسد , في الشارع قطة . التعليق – مثل طريف جدا , وهو مرح ومؤلم في آن واحد . يوجد مثل بلهجتنا العراقية يقول – (ابوي ما يقدر الاّ على امي) , وهو طبعا بنفس المعنى . المثل الارمني أكثر شمولية , الا ان الصورة الفنية في المثل العراقي أكثر … اقرأ المزيد

أمثال أرمنية مترجمة عن الروسية (7)

الترجمة الحرفية – اطلب من الربّ , لكن المسحاة تبقى في اليد . التعليق – يوجد مثل عالمي , استقر بالعربية كما يأتي – يساعد الله الذين يساعدون انفسهم , وهناك مثل بمختلف اللهجات العربية يقول – العبد في التفكير والرب في التدبير , وهناك مثل روسي في نفس هذا المعنى يقول – اعتمد على … اقرأ المزيد

أمثال أرمنية مترجمة عن الروسية (6)

الترجمة الحرفية – عندما تحفر حفرة لشخص – ما , احفرها حسب طولك . التعليق – صياغة فنية جديدة فعلا وطريفة جدا ومبتكرة حقا لمضمون هذا المثل المعروف و العميق . المثل العربي المناظر يقول – (من حفر حفرة لأخيه وقع فيها) , ويتذكّر العراقي طبعا الاغنية العراقية الشعبية الشهيرة – يا حافر البير لا … اقرأ المزيد

أمثال أذربيجانية مترجمة عن الروسية (9)

الترجمة الحرفية – تريد الصحة – لا تأكل كثيرا , تريد الاحترام – لا تتكلم كثيرا. التعليق – مثل طريف وعميق ومفيد ودقيق جدا , وهو يجمع فحوى مثلين من أمثالنا المعروفة ويوحّدهما معا رغم البعد الشاسع بينهما- ( المعدة بيت الداء) و ( لسانك حصانك ان صنته صانك وان خنته خانك)…. +++++ الترجمة الحرفية … اقرأ المزيد

أمثال أذربيجانية مترجمة عن الروسية (8)

الترجمة الحرفية – لا يمكن كبت أفواه الناس . التعليق – حقيقة ساطعة , وكم حاول الانسان عبر تاريخه ان يوقف هذه الظاهرة وان يكبت أفواه الناس , ولكن دون جدوى . يقول المثل الروسي – على كل فم غريب لا يمكن ان تضع منديلا , اما المثل الياباني , فانه يذهب أبعد من المثل … اقرأ المزيد

أمثال أذربيجانية مترجمة عن الروسية (7)

الترجمة الحرفية – الوحدة للشعب , مثل الاجنحة للطيور. التعليق – قال صاحبي معلقا على هذا المثل – ولهذا , فان شعوبنا لا تقدر على التحليق , لأنها بلا أجنحة ! قلت له , ولكننا كنّا نحلّق سابقا , فأجاب بأسى , لأن النسيج المجتمعي لم يكن مريضا آنذاك , ثم ابتسم وقال – … … اقرأ المزيد

عود على الامثال الروسية (3)

الترجمة الحرفية – دون ان تعرف الجار لا تقوم بشراء الدار. التعليق – ونحن نقول الجار قبل الدار . قال صاحبي , ان هذا المثل الروسي هو ترجمة ابداعية لروح المثل العربي , واتفقت معه كليا على قوله هذا . المثل العربي قديم في تراثنا , ومن المؤكد انه وصل الى روسيا عير عدة مراحل … اقرأ المزيد

بعض الكلمات عن مجلة ( يونّست) الروسية

صدرت هذه المجلة الشهرية عام 1955 في موسكو باقتراح ومبادرة من الكاتب الروسي السوفيتي كاتايف (1897 – 1986) , والذي اصبح اول رئيس تحرير لها . وهي مجلة ادبية – فنية مصوّرة للشباب السوفيتي , وكلمة ( يونّست) بالروسية تعني مرحلة الشباب , مرحلة ( الصبا والجمال !) , و هذه المجلة تختلف كليّا عن … اقرأ المزيد

حي بن يقظان بالروسية

التقيت احد الروس المهتمين بالحضارة العربية صدفة في احدى المناسبات , وعندما عرف اني من بغداد , سألني بشكل غير متوقع لي بتاتا , هل يوجد في بغداد نصب لحي بن يقظان ؟ تعجبت أنا جدا من سؤاله هذا , ومن أجل ( كسب الوقت للتفكير بالاجابة عن هذا السؤال الغريب ) طرحت عليه سؤالا … اقرأ المزيد

أمثال افغانية مترجمة عن الروسية (3)

الترجمة الحرفية – الاطفال لا يلعبون بالنار ابدا . التعليق – لأن الاطفال يفهمون خطرها بشكل دقيق وحاسم و مباشر , أمّا الكبار, الذين لا يفهمون خطرها , فهم الذين ( يلعبون!!!) بها , وهم الذين يحترقون بها ويحرقون الذين من حولهم بها ايضا . هل يمكن اعتبار هذا المثل سياسي؟ قال صاحبي نعم , … اقرأ المزيد

أمثال يابانية مترجمة عن الروسية (15)

الترجمة الحرفية – المحيط لا يستخف بالنهيرات الصغيرة . التعليق – كم نحن بحاجة الى تأمّل هذا المثل العميق بمعناه المباشر والمجازي , فالمحيط بحجمه الهائل لا يستخف بالنهيرات الصغيرة , فكيف يمكن للانسان المغرور ان يستخف بالآخرين من حوله , كما يحدث غالبا في المجتمعات , وخصوصا عندنا ؟ مثل جميل وعميق , والرمزية … اقرأ المزيد

أمثال يابانية مترجمة عن الروسية (14)

الترجمة الحرفية – القريبون من بعض روحيّا ينجذبون نحو بعضهم البعض . التعليق – ونحن نقول في مثلنا الشهير – شبيه الشئ منجذب اليه . المثل الياباني اكثر دقة , اذ انه يتحدّث عن ( القريبين روحيّا ) . يوجد مثل روسي طريف جدا في نفس هذا المعنى ايضا يقول – صيّاد السمك يرى صيّاد … اقرأ المزيد

أمثال صينية مترجمة عن الروسية (11)

الترجمة الحرفية – من عش الغراب لن تأخذ بيضة دجاجة . التعليق – مثل جميل وطريف , وصورته الفنية جديدة ومبتكرة بكل معنى الكلمة . قال صاحبي , ان هذا المثل سياسي بحت , وانه ينطبق على هؤلاء الذين يأملون العدالة من الطغمة الظالمة بسبب سذاجتهم وعدم معرفتهم بقواعد اللعبة . قلت له , انك … اقرأ المزيد

أمثال فيتنامية مترجمة عن الروسية (3)

الترجمة الحرفية – جيش بلا قائد مثل نمر بلا رأس . التعليق – صورة فنية مرعبة حقا , فالنمر حيوان مفترس دموي, وهذا الوحش بلا رأس ! يرسم هذا المثل صورة سريالية للوهلة الاولى ( نمر بلا رأس ) , ولكن من الواضح تماما , ان هذه الصورة السريالية ذات ابعاد واقعية جدا , اذ … اقرأ المزيد

أمثال هندية مترجمة عن الروسية (3)

الترجمة الحرفية – النصر اولا على نفسك , وبعدئذ على الاعداء . التعليق – مثل فلسفي عميق , هكذا قال لي صاحبي , فطلبت منه توضيحا لذلك , فضحك وقال , الا يذكرك هذا المثل باوضاع بلداننا العربية ؟ ثم بدأ (يدندن!) بمقطع من اغنية عراقية شهيرة ظهرت في بداية الثمانينات تقول – ألف مبروك … اقرأ المزيد

أمثال أفغانية مترجمة عن الروسية (2)

الترجمة الحرفية – قول الحقيقة للصديق لا يسئ الى الصداقة . التعليق – ونحن نقول صديقك من صدقك لا من صدّقك . قال صاحبي , ان هذا المثل الافغاني ينطبق على الاصدقاء الحقيقين فقط , فالصديق غير الحقيقي لا يتحمل الحقيقة ابدا مع الاسف, فابتسمت أنا ووافقته على ذلك . +++++ الترجمة الحرفية – الفقر … اقرأ المزيد

أمثال جورجية مترجمة عن الروسية ( 3 )

الترجمة الحرفية – يغرق الناس في الخمر أكثر مما يغرقون في الماء. التعليق – الصورة الفنية صادمة في هذا المثل الجورجي , وبالتالي , فانها تستحق فعلا التأمل والتفكير, وتدعو الى الاستنتاجات العميقة رغم ان هذه الحالة تبدو محصورة في اطار بعض المجتمعات , الا ان ( الموضوع !) , مع ذلك , يمتلك امكانية … اقرأ المزيد