9 أبريل، 2024 10:22 م
Search
Close this search box.

أمثال أذربيجانية مترجمة عن الروسية (8)

Facebook
Twitter
LinkedIn

الترجمة الحرفية – لا يمكن كبت أفواه الناس .
التعليق – حقيقة ساطعة , وكم حاول الانسان عبر تاريخه ان يوقف هذه الظاهرة وان يكبت أفواه الناس , ولكن دون جدوى . يقول المثل الروسي – على كل فم غريب لا يمكن ان تضع منديلا , اما المثل الياباني , فانه يذهب أبعد من المثل الروسي ,ويقول – لا يمكن ان تضع بابا على كل فم …
+++++
الترجمة الحرفية – في الدورق الوسخ , والماء وسخ .
التعليق – قال صاحبي , ان هذا المثل سياسي بامتياز , لانه يذكّرنا بوضع بلادنا في هذا الزمن الردئ , حيث ان ( الماء) قد أصبح وسخا فعلا , لانه في ( دورق) وسخ . قلت له , ان موقفك مفهوم , لكن هذا المثل أوسع من نظرتك السياسية البحتة , اذ انه يتحدث عن ( دورق ) الحياة بشكل عام …
+++++
الترجمة الحرفية – والحياة لنا , والموت لنا .
التعليق – مثل واقعي يجسّد حياة الانسان من بدايتها الى نهايتها بشكل وجيز و دقيق جدا . خلاصة فلسفية بسيطة وعميقة في آن , وهي تؤكّد القول الشهير في تراثنا العظيم عن ضرورة العمل… ( …وكأنك تعيش ابدا…) و (…وكأنك تموت غدا …) .
+++++
الترجمة الحرفية – المصيبة على الرأس تقع من اللسان .
التعليق – نعم , فاللسان عدو الانسان , كما يقول مثلنا العربي , وهناك الكثير من الامثال عند الشعوب حول ذلك , ولكننا نود هنا ان نشير الى مثل سومري عميق من حضارة وادي الرافدين العريقة حول ذلك (وهو أصل كل الامثال الاخرى) يقول , ان الكلمة هي – امّ الكراهية والعداوة .
+++++
الترجمة الحرفية – والعقل للحسناء ليس عائقا .
التعليق – اختلفنا ( ونحن نضحك ) حول فحوى هذا المثل , فقسم قال , ان العقل ( عائق ) للحسناء قد يؤثّر على حسنها وجمالها, وقسم كان يؤيد ما جاء في هذا المثل , ويرى , ان توحيد العقل والجمال شئ رائع , ولم نصل الى قرار حاسم , رغم اتفاقنا طبعا , ان الحسناء حسناء , سواء كانت بعقل او بدون عقل .
+++++
الترجمة الحرفية – الشعب – هو نفسه مرآة نفسه .
التعليق – قال صاحبي انه يصفق باعجاب شديد لهذا المثل , لانه يرى , ان هذا المثل يجسّد الاجابة الحاسمة على كل تخرّصات هؤلاء الطغاة , الذين يعلنون انهم يمثّلون الشعب ويعكسون آماله.
+++++
الترجمة الحرفية – الذي يقع بلسان النمّامين , يحترق بلا نار .
التعليق – نعم , هذا استنتاج صحيح , ولهذا , فان النمّام مكروه في كل المجتمعات …
+++++
الترجمة الحرفية – الحركة – رفيقة الصحة .
التعليق – ونحن نقول , في الحركة بركة …
+++++
الترجمة الحرفية – ثروة الانسان في مهنته .
التعليق – يوجد مثل بلهجتنا العراقية يقول – الصنعة محبس ذهب , ( الصنعة – المهنة , محبس – خاتم ) , والمثل العراقي في نفس المعنى طبعا , ولكن بمفهوم ونكهة عراقية . المثل الاذربيجاني أكثر شمولية , لكن المثل العراقي أجمل .
+++++
الترجمة الحرفية – على أغصان شجرة التفاح لا ينضج الخوخ .
التعليق – مثل في غاية الطرافة فعلا , وهو يؤكد على ضرورة التفكير المنطقي السليم , الذي يعتمد على الحقائق والثوابت . توجد امثال عديدة في هذا المعنى عند مختلف الشعوب , منها المثل الكوري الطريف – من بذور الخيار لن ينمو الباذنجان .
=============================================
من كتاب ( أمثال شرقية مترجمة عن الروسية ) بطبعته الثالثة المزيدة , الذي سيصدر عن دار نوّار للنشر في بغداد وموسكو قريبا .
ض.ن.

مقالات اخري للكاتب

أخر الاخبار

كتابات الثقافية

عطر الكتب