18 ديسمبر، 2024 10:14 م

عود على الامثال الروسية (25)

الترجمة الحرفية – بالملعقة لا تغرف البحر . التعليق – ونحن نقول – بالابرة ما تحفر بير ( بير= البئر ) . صور المبالغة (الجميلة والطريفة) واضحة المعالم جدا في هذه الامثال , وذلك كي تصل الفكرة المقصودة بشكل صادم ولا تقبل اي شك . قال صاحبي , ان الصور الفنية في بنية هذه الامثال … اقرأ المزيد

عود على الامثال الروسية (24)

الترجمة الحرفية – اذا كانت الروح سوداء , فالصابون لا ينظّفها . التعليق – قال صاحبي ضاحكا – آه , كم ينطبق هذا المثل على اناس كثيرين أعرفهم شخصيا , واضاف قائلا , يمكن اعتبار هذا المثل الروسي نموذجا لعالمية الامثال , وشموليتها بغض النظر عن قوميتها . ضحكت انا وأيدّت استنتاجه حول طبيعة الامثال … اقرأ المزيد

عود على الامثال الروسية (23)

الترجمة الحرفية – الرب أعطانا اذنين اثنين , ولكن لسانا واحدا . التعليق – من الواضح تماما , ان هذا المثل الروسي الطريف يقول لنا بدقة متناهية , انه يجب على الانسان ان يصغي ويستمع مرتين , ويتكلم مرة واحدة . توجد امثال كثيرة عند مختلف الشعوب حول ضرورة الاستماع بدقة قبل الكلام , اذ … اقرأ المزيد

عود على الامثال الروسية (23)

الترجمة الحرفية – الرب أعطانا اذنين اثنين , ولكن لسانا واحدا . التعليق – من الواضح تماما , ان هذا المثل الروسي الطريف يقول لنا بدقة متناهية , انه يجب على الانسان ان يصغي ويستمع مرتين , ويتكلم مرة واحدة . توجد امثال كثيرة عند مختلف الشعوب حول ضرورة الاستماع بدقة قبل الكلام , اذ … اقرأ المزيد

عود على الامثال الروسية (22)

الترجمة الحرفية – و للكنز لا حاجة , اذا كان الوئام سائدا في العائلة . التعليق – نعم , هذا كلام صحيح , فالخلافات في العائلة الواحدة تؤدي الى دمار العائلة وتقويضها , وتكمن طرافة وجمالية وقيمة هذا المثل الروسي في الاشارة الى انه حتى الكنز لا تحتاجه العائلة التي تعيش في وئام , لأن … اقرأ المزيد

عود على الامثال الروسية (21)

الترجمة الحرفية – لا يمكن ان تمسك السعادة بالايدي . التعليق – الصورة الفنية في هذا المثل مدهشة الخيال , اما المعنى المجازي للمثل , فانه يعني ان السعادة ليست حالة دائمة في حياة الانسان , وانها تمرّ ( مرور الكرام على ارض اللئام !) , والانسان لا يقدر ان ( يمسكها بالايدي !) ويبقيها … اقرأ المزيد

عود على الامثال الروسية (18)

الترجمة الحرفية – من ينام طويلا , يعيش مديونا . التعليق – سبق وان أشرنا الى مثل روسي مشابه شكلا ومضمونا لهذا المثل , وهو – طويلا تنام خيرا لا تنال , ولكننا – مع ذلك – ارتأينا تثبيت هذا المثل هنا لانه اكثر دقة اولا , واكثر طرافة ثانيا . +++ الترجمة الحرفية – … اقرأ المزيد

عود على الامثال الروسية (17)

الترجمة الحرفية – من النعجة لن يولد ذئب . التعليق – مثل ساخر وطريف , والصورة الفنية فيه ساطعة , والمعنى المقصود به واضح جدا ولا يحتاج الى اثبات, ومع ذلك , فان هذا المثل ضروري جدا لهؤلاء الساذجين من البشر ( وما أكثرهم , خصوصا في مجتمعاتنا ) , الذين لا زالوا يعتقدون بامكانية … اقرأ المزيد

عود على الامثال الروسية (15)

الترجمة الحرفية – الاصبع الواحد ليس قبضة يد . التعليق – مثل بسيط وطريف في نفس الوقت , ومن الواضح ان هذا المثل يؤكد على ان الجهد الفردي ليس مثل الجهد الجماعي , وان القوة تكمن في الاتحاد معا . الصورة الفنية معبّرة جدا في صيغة هذا المثل الروسي . لنتذكر امثالنا وتعابيرنا العديدة , … اقرأ المزيد

عود على الامثال الروسية (14)

الترجمة الحرفية – ليست السنوات , وانما المصائب تجعل الانسان هرما . التعليق – … ويعرف الذين عانوا من المصائب في مسيرة حياتهم معنى هذا المثل الواقعي والحقيقي . هل تذكرون هذه الابيات من الشعر التي ذهبت مثلا – لا يعرف الشوق الا من يكابده ولا الصبابة الا من يعانيها لا يسهر الليل الا من … اقرأ المزيد

عود على الامثال الروسية ( 13)

الترجمة الحرفية – على مسمار واحد لا يمكن ان تعلق كل شئ. التعليق – مثل رمزي عميق المعنى , والصورة الفنية فيه طريفة جدا , اذ انها تستخدم ( طريقة التعليق!) لدى الناس البسطاء في كل المجتمعات , ولكن الرمز في هذا المثل واضح المعنى , وكم توجد في عالمنا العربي من ( مِسامير !) … اقرأ المزيد

عود على الامثال الروسية (12)

الترجمة الحرفية – ترقد قرب النار , وتريد الا تحترق . التعليق – يقول المثل الصيني – الاقرب الى النار هو اول من يحترق . قال صاحبي – ( الراقدون !) قرب النار في بلادنا , الذين ( يتكسبون !) منها , سيحترقون ان عاجلا او آجلا , وان الاقرب من النار – كما يقول … اقرأ المزيد

عود على الامثال الروسية (10)

الترجمة الحرفية – النقود ليست في النقود , وانما في الاعمال . التعليق – قال صاحبي , ان هذا المثل الروسي ينطبق على حالنا بشكل غريب , فقلت له , وينطبق على حال كل المجتمعات ايضا , فما قيمة تكديس النقود المجرّدة دون ان تتحول الى اعمال ؟ ولكن صاحبي أصرّ على ان هذا المثل … اقرأ المزيد

عود على الامثال الروسية (9)

الترجمة الحرفية – لا تشيّد سبعة كنائس , بل اطعم سبعة أطفال يتامى . التعليق – و في التراث الاسلامي ايضا توجد هذه المفاهيم , التي تؤكد ان اطعام جائع افضل من بناء جامع . الجوهر الانساني الحقيقي لكل الاديان واحد , الا ان ( التجّار !!) شوهّوا هذه الصورة الانسانية الرائعة , والذين حاولوا … اقرأ المزيد

عود على الامثال الروسية (8)

الترجمة الحرفية – لا يمكن شراء العقل بالنقود . التعليق – كلام صحيح , ولو كان الشراء ممكنا , لاصبح كل الاغنياء – اذكياء , بينما نرى واقعيا , ان معظمهم ليسوا هكذا , الا ان صاحبي لم يتفق معي حول ذلك , وقال لي , ان الاغبياء لا يصبحوا اغنياء , وان الغبي يفقد … اقرأ المزيد

عود على الامثال الروسية (7)

الترجمة الحرفية – لا يمكن ان تأمّر القلب . التعليق – نعم هذا قول صحيح , فلو كان يمكن ان نصدر ( أمرا اداريا ) الى القلب كي ينفّذ كذا وكذا , لتبدلت كثير من الامور في مسيرة حياتنا , وخصوصا في المجال الشخصي البحت . يوجد مثل عربي واقعي و طريف في نفس معنى … اقرأ المزيد

عود على الامثال الروسية (5)

التعليق – مثل طريف وغريب جدا , اذ كيف يقدر الانسان ان يضع اصبعه في فم الذئب . اعترض صاحبي على تعليقي , وسألني – وهل نسيت كم من الناس السذّج والمنافقين والوصوليين عندنا وعندهم , الذين وضعوا ( ولا يزالون لحد الان ) يضعون اصابعهم في ( افواه الذئاب !) الذين يحكمون بلدانهم ؟ … اقرأ المزيد

عود على الامثال الروسية (4)

الترحمة الحرفية – موسكو امّ للبعض , وزوجة أب للبعض الآخر . التعليق – لا نعرف تاريخ هذا المثل في روسيا وقصته, ولا الظروف التي أدّت الى ظهوره , رغم انه من الواضح تماما انه يعبّر عن الموقف تجاه موسكو , الا ان هذا المثل ينطبق تماما على موقف الكثيرين من القوى السياسية العراقية (والعربية … اقرأ المزيد