6 أبريل، 2024 7:47 م
Search
Close this search box.

عود على الامثال الروسية (12)

Facebook
Twitter
LinkedIn

الترجمة الحرفية – ترقد قرب النار , وتريد الا تحترق .
التعليق – يقول المثل الصيني – الاقرب الى النار هو اول من يحترق . قال صاحبي – ( الراقدون !) قرب النار في بلادنا , الذين ( يتكسبون !) منها , سيحترقون ان عاجلا او آجلا , وان الاقرب من النار – كما يقول المثل الصيني الحكيم – هو الذي سيحترق اولا , فقلت له – ( غدا لناظره قريب )… .
+++
الترجمة الحرفية – من الصعب السباحة ضد الماء .
التعليق – من الواضح في هذا المثل , انه يتناول حياة الانسان الذي ( يسبح ضد التيّار) في مسيرة الحياة . نعم , من الصعب طبعا السباحة هكذا , ولكن ما العمل عندما يضطر الانسان على السباحة ضد تيّار الحياة ؟ قال صاحبي – هناك جواب واحد عن هذا التساؤل , وهو بيت الشعر الشهير – ( اما حياة تسرّ الصديق // واما ممات يغيظ العدا) …
+++
الترجمة الحرفية – الايادي الكسولة ليست من اقارب الرأس الذكي .
التعليق – بنيّة هذ االمثل الروسي في غاية الطرافة . نعم فعلا , لا يمكن للرأس الذكي الا ان ( يتصاهر !!) مع الايادي النشطة , التي تنفّذ خططه ومشاريعه الذكية , اذ ان ( الطيور على اشكالها تقع )… .
+++
الترجمة الحرفية – الشبعان لا يتفهم الجوعان , والفقير لا يثق بالغني .
التعليق – صيغة اخرى لمثل مشهور عالميا , وقد سبق لنا ان ذكرناه , الا اننا نكرره هنا بسبب اضافة الجزء الآخر له , وهو عدم ثقة الفقير بالغني . الشبعان هو الغني والجوعان هو الفقير , والعلاقة بينهما متشابكة جدا- ( عدم التفهّم وعدم الثقة ) , ونتيجة لهذه العلاقة سيحدث حتما – التصادم . مثل عميق يؤكد على حتمية الصراع الازلي في مسيرة البشر .
+++
الترجمة الحرفية – للطير اجنحة , وللانسان عقل .
التعليق – وهذا المثل الرائع يعني , ان قوة الطير باجنحته وقوة الانسان بعقله , فالطير ( باجنحته يطير!) ويحصل على مقومات حياته, والانسان ( بعقله يطير ايضا!) ويحصل على مقومات حياته . مقارنة جميلة حقا .
+++
الترجمة الحرفية – لا تقطع الغصن , حيث تجلس .
التعليق – .. فعندما تقطع الغصن حيث تجلس , فانك تسقط . ومع ذلك , كم تتكرر هذه الحالات في حياتنا . الانسان بلا ( غصن !) يستند اليه يصبح تائها وضعيفا امام عواصف الحياة . الغصن في هذا المثل الروسي هو رمز بيت الانسان وجذوره , وهناك مثل بلهجاتنا العربية كافة يقول – الذي يترك داره يقل مقداره ….
+++
الترجمة الحرفية – مئة صديق افضل من مئة روبل .
التعليق – الصداقة اهم من الثروة وافضل منها , وهي عماد الحياة وضمانتها بلا ادنى شك .
+++
الترجمة الحرفية – طويلا تنام – خيرا لا تنال .
التعليق – المثل واضح المعالم طبعا , فالخير يأتي للانسان نتيجة عمله ومسعاه ونشاطه , ولنتذكر الآية الكريمة – ( .. ليس للانسان الا ما سعى , وان سعيه سوف يرى ..)
+++
الترجمة الحرفية – ليس عند العمل ايادي , وانما عند الايادي عمل .
التعليق – العمل لا يطرق باب الانسان لانه لا يمتلك ايادي , وان على الانسان الذي يمتلك الايادي ان يطرق بها باب العمل . مثل طريف ودقيق وصحيح جدا .
==============================================
من الطبعة الثانية المزيدة لكتاب – ( معجم الامثال الروسية ) , الذي سيصدر عن دار نوّار للنشر في بغداد وموسكو قريبا .
ض. ن.

مقالات اخري للكاتب

أخر الاخبار

كتابات الثقافية

عطر الكتب