22 ديسمبر، 2024 10:55 م

أمثال صينية مترجمة عن الروسية (12)

الترجمة الحرفية – انسان بلا رأيّ لا يصلح ان يكون عرّافا او طبيبا . التعليق – الانسان بلا رأي محدد هو الانسان المتردد في اتخاذ قراره الحاسم في كل شئ , فكيف يمكن – فعلا – ان يكون طبيبا ؟ ولكن الطرافة في هذا المثل الصيني تكمن في الاشارة الى ( مهنة!!!) العرّاف ايضا . … اقرأ المزيد

أمثال صينية مترجمة عن الروسية (10)

الترجمة الحرفية – أنياب الفيل العاجية لا تنمو عند الكلب. التعليق – لكل مخلوق خصائصه التي يتميّز بها , ويجب الانطلاق من هذه الحقيقة الواضحة في التعامل مع جميع المخلوقات, اي حسب خصائصهم هم وليس حسب رغباتنا نحن . الصورة الفنية في هذا المثل الصيني طريفة جدا , وهي بلا شك ترتبط بواقعهم . يوجد … اقرأ المزيد

أمثال صينية مترجمة عن الروسية (9)

الترحمة الحرفية – لا تنشر خارج البيت الاعمال المخجلة داخل البيت. التعليق – البيوت اسرار , وتشير كل الامثال والاقوال الى ضرورة الحفاظ عليها وعدم الثرثرة حولها , ولكن المثل الصيني هنا يحدد ( الاعمال المخجلة) حصرا , ولهذا يمكن القول ان المثل الصيني اكثر دقة و حسما في هذا الموضوع الحساس , اذ ( … اقرأ المزيد

أمثال صينية مترجمة عن الروسية (8)

الترجمة الحرفية – في الوجه ابتسامة , لكن في القلب خنجر. التعليق – المثل الصيني المناظر للمثل المشهور باللهجة العراقية – (بالوجه مراية وبالكفة سلاّية) ( مرايه – مرآة // الكفه – الجانب الآخر ), لكن الصورة الفنية في المثل الصيني أكثر قسوة وشديدة الوقع على الانسان , اذ ان الفرق كبير جدا بين ( … اقرأ المزيد

أمثال صينية مترجمة عن الروسية (7)

الترجمة الحرفية – الفأر الجوعان مستعد ان يفترس القط. التعليق – الجوع كافر كما يقول مثلنا الشهير , ويمكن ان يقلب المفاهيم ومنطقها رأسا على عقب . الصورة الفنية في هذا المثل الصيني ساطعة ومعبّرة جدا, اذ ان بطلها هو الفأر الضعيف والمسكين الذي يمكن ان يفترس القط عندما يجوع , مقارنة بالقط الشرس الذي … اقرأ المزيد

أمثال صينية مترجمة عن الروسية (5)

الترجمة الحرفية – القنينة المليئة تصمت والقنينة نصف المليئة تلقلق. التعليق – يوجد بيت شعرمشهور ذهب مثلا عن السنابل التي تنحني بتواضع , لكن (الفارغات رؤوسهن شوامخ !). التباين بين الصورتين الفنيتين كبير في هذين المثلين , الا انهما في نفس المعنى طبعا. +++++ الترجمة الحرفية – يمكن للقارب ان ينقلب في ساقية مياه المجاري. … اقرأ المزيد

أمثال صينية مترجمة عن الروسية (4)

الترجمة الحرفية – من هذا الجبل يبدو ذاك الجبل عاليا. التعليق – مبدأ المقارنة يحدد جوهر الاشياء و حقيقتها وخصائصها في امثال الكثير من الشعوب . يوجد مثل باللهجة العراقية في هذا المعنى يقول – جرٌب غيري تعرف خيري , وهناك مثل أفغاني يستخدم مبدأ المقارنة ايضا في نفس هذا المعنى وهو – تعرف معنى … اقرأ المزيد

أمثال صينية مترجمة عن الروسية ( 3 )

الترجمة الحرفية – التعاسة تدخل في ذلك الباب الذي تفتحوه لها . التعليق – يشير هذا المثل الصيني الى ان التعاسة هي نتيجة لتصرفات الانسان واعماله في الحياة , وان الانسان هو الذي ( يفتح لها الباب) للدخول في مسيرة حياته . +++++ الترجمة الحرفية – أفضل ان تكون انسانا ليوم واحد من ان تكون … اقرأ المزيد

أمثال صينية مترجمة عن الروسيٌة (2)

الترجمة الحرفية – الحبر السئ احسن من أفضل ذاكرة . التعليق – كم ضاعت وقائع وأحداث في تاريخ الانسان لأنه لم يسجلها في حينها للتاريخ وللاجيال اللاحقة . هذا المثل الصيني يدعو الى ضرورة كتابة الاحداث باي شكل من الاشكال ( حتى بالحبر السئ !) كي لا تضيع , اذ لا يمكن الاعتماد على الذاكرة … اقرأ المزيد