12 أبريل، 2024 2:49 م
Search
Close this search box.

أمثال هندية مترجمة عن الروسية (6)

الترجمة الحرفية – عسل باللسان , وسمّ بالقلب . التعليق – تتكرر هذه الصورة الفنية في أمثال شعوب كثيرة , ومنها طبعا مثلنا الشهير (بالوجه مراية…..) , الا ان المثل الهندي هنا يرسم هذه الحالة بشكل مرعب وبصورة قاسية جدا , اذ ان الفرق هائل بين ( السلّاية… في مثلنا), والتي تنغز الانسان ليس الا … اقرأ المزيد

جائزة نوّار(2021) لمؤلف كتاب – سماء بغداد القرمزية

أعلنت لجنة جائزة نوّار لتعزيز الحوار العراقي – الروسي اسم الفائز بالجائزة لهذا العام ( 2021) , وهو – فيكتور فيكتوروفيتش باسوفاليوك ( 1940 -1999) – وكيل وزير الخارجية الروسية سابقا , وآخرسفير للاتحاد السوفيتي واول سفير لروسيا الاتحادية في العراق , ومؤلف كتاب – ( سماء بغداد القرمزية ) , الصادر بالروسية في موسكو … اقرأ المزيد

أمثال أفغانية مترجمة عن الروسية (5)

الترجمة الحرفية – عندما تتعارك الخيول , فلا شأن للحمير بذلك . التعليق – قال صاحبي – هذا صحيح , ولكن كيف يمكن ان نوضّح ذلك (لحجي أحمد أغا !!!)…فضحكنا سوية … وقلت له – ان المعنى ( في قلب الشاعر !!!) طبعا , فأجابني صاحبي ضاحكا – بل في قلب حجي أحمد أغا نفسه … اقرأ المزيد

أمثال أفغانية مترجمة عن الروسية (4)

الترجمة الحرفية – الخداع – انه دخان لا يمكن ان تخفيه . التعليق – مثل حكيم جدا , والصورة الفنية فيه واضحة المعالم وتتميّز بخيال جميل فعلا . قال صاحبي – ما أحوجنا الى تطبيق هذا ( المفهوم !) في مسيرة حياتنا , فأجبته قائلا – عندها سيخنقنا هذا الدخان , فقال صاحبي وهو يضحك … اقرأ المزيد

عن الصحف الروسية الادبية في ثلاث دقائق

لم استطع الذهاب لشراء صحيفتي ( ليتيراتورنايا غازيتا ) ( الصحيفة الادبية ) و ( ليتيراتورنايا راسيّا ) ( روسيا الادبية ) الاسبوعيتين هذه المرة , وذهبت بعد يومين الى كشك الجرائد القريب في محاولة الحصول عليهما , وقلت بيني وبين نفسي – لعل وعسى , وما ان اقتربت من كشك الصحف , واذا بالبائعة … اقرأ المزيد

أمثال صينية مترجمة عن الروسية (13)

الترجمة الحرفية – افضل ان تطلب من نفسك , مما ان تطلب من الآخرين . التعليق – مثل رائع , فالاعتماد على النفس ( مليون مرة افضل ) كما قال صاحبي , مؤيدا دعوة هذا المثل الصيني ومضمونه . قلت له , لكن بعض الاحيان يتطلب الامر ذلك , فقال – نعم , مع الاسف … اقرأ المزيد

أمثال كورية مترجمة عن الروسية (4)

.الترجمة الحرفية – القطة لن تصبح بقرة أبدا. التعليق – مثل طريف جدا , والصورة الفنية فيه مبتكرة وغير متوقعة ابدا . قال صاحبي – كم ينطبق هذا المثل الساخر على جماهير غفيرة في بلداننا , والذين يعتقدون – وبعمق – لحد الان , ان القطة يمكن ان تتحول بمعجزة – ما الى بقرة , … اقرأ المزيد

أمثال فيتنامية مترجمة عن الروسية (6)

الترجمة الحرفية – اختر مكانا للسكن , وآخر للّعب . التعليق – قال صاحبي , ان هذا المثل هو نصيحة ثمينة حقا , الا انها مثالية جدا , مثالية لدرجة انها تصبح مستحيلة التطبيق , ليس فقط في الفيتنام , وانما في كل مكان , وأضاف وهو يضحك – اذ كيف يمكن اقناع الزوجة بذلك … اقرأ المزيد

دردشة عن دستويفسكي في مئويته الثانية

عندما التقي جارتي الروسيّة صباحا , ادردش معها دائما عن اخبار الادب والادباء , لأني أعرف , انها عاشقة للادب الروسي ومتابعة جيّدة لاحداثه , وقد سألتها في ذلك الصباح عن أخبار الذكرى المئوية الثانية ( 1821 – 2021) لميلاد الكاتب الروسي دستويفسكي في أوساطها, فقالت انها لا تعرف اي شئ عن ذلك , و … اقرأ المزيد

أمثال الهنود الحمر مترجمة عن الروسية (3)

الترجمة الحرفية – استمع الى الهمس , وعندها لن تضطر للاستماع الى الصراخ. التعليق – مثل جميل شكلا ومضمونا , شكلا لانه يشبه قصيدة نثر ويرسم لنا صورة فنيّة فريدة من نوعها, ومضمونا لانه يعني , ان الهمس يعبّر عن مكنونات الروح الانسانية وحقيقة مشاعرها ( سواء كان هذا الهمس سلبيا او ايجابيا) , اما … اقرأ المزيد

أمثال فيتنامية مترجمة عن الروسية (5)

الترجمة الحرفية – البصير يسأل الاعمى . التعليق – يقول المثل الهندي – (يوجد عميان عيون , ويوجد عميان قلوب) , ومن المؤكد , ان هذا البصير الفيتنامي (أعمى قلب) , ولهذا يسأل (أعمى عيون) عن نبضات قلوب البشر . قال صاحبي , انه لا يتفق مع هذا التفسير , وانه يرى , ان هذا … اقرأ المزيد

أمثال جورجية مترجمة عن الروسية (4)

الترجمة الحرفية – كلاهما كانا يصليان للرب – الهارب , والذي يلاحقه. التعليق – سألني صاحبي , هل انت متأكد , ان هذا المثل جورجي فعلا ؟ تعجبت أنا من سؤاله , وسألته بحدة , ما هذا السؤال ؟ فأجابني وهو يضحك – لا تغضب , اذ ان هذا المثل على ما يبدو عراقي النكهة … اقرأ المزيد

أمثال أرمنية مترجمة عن الروسية (8)

الترجمة الحرفية – في البيت أسد , في الشارع قطة . التعليق – مثل طريف جدا , وهو مرح ومؤلم في آن واحد . يوجد مثل بلهجتنا العراقية يقول – (ابوي ما يقدر الاّ على امي) , وهو طبعا بنفس المعنى . المثل الارمني أكثر شمولية , الا ان الصورة الفنية في المثل العراقي أكثر … اقرأ المزيد

أمثال أرمنية مترجمة عن الروسية (7)

الترجمة الحرفية – اطلب من الربّ , لكن المسحاة تبقى في اليد . التعليق – يوجد مثل عالمي , استقر بالعربية كما يأتي – يساعد الله الذين يساعدون انفسهم , وهناك مثل بمختلف اللهجات العربية يقول – العبد في التفكير والرب في التدبير , وهناك مثل روسي في نفس هذا المعنى يقول – اعتمد على … اقرأ المزيد

أمثال أرمنية مترجمة عن الروسية (6)

الترجمة الحرفية – عندما تحفر حفرة لشخص – ما , احفرها حسب طولك . التعليق – صياغة فنية جديدة فعلا وطريفة جدا ومبتكرة حقا لمضمون هذا المثل المعروف و العميق . المثل العربي المناظر يقول – (من حفر حفرة لأخيه وقع فيها) , ويتذكّر العراقي طبعا الاغنية العراقية الشعبية الشهيرة – يا حافر البير لا … اقرأ المزيد

أمثال أذربيجانية مترجمة عن الروسية (9)

الترجمة الحرفية – تريد الصحة – لا تأكل كثيرا , تريد الاحترام – لا تتكلم كثيرا. التعليق – مثل طريف وعميق ومفيد ودقيق جدا , وهو يجمع فحوى مثلين من أمثالنا المعروفة ويوحّدهما معا رغم البعد الشاسع بينهما- ( المعدة بيت الداء) و ( لسانك حصانك ان صنته صانك وان خنته خانك)…. +++++ الترجمة الحرفية … اقرأ المزيد

أمثال أذربيجانية مترجمة عن الروسية (8)

الترجمة الحرفية – لا يمكن كبت أفواه الناس . التعليق – حقيقة ساطعة , وكم حاول الانسان عبر تاريخه ان يوقف هذه الظاهرة وان يكبت أفواه الناس , ولكن دون جدوى . يقول المثل الروسي – على كل فم غريب لا يمكن ان تضع منديلا , اما المثل الياباني , فانه يذهب أبعد من المثل … اقرأ المزيد

أمثال أذربيجانية مترجمة عن الروسية (7)

الترجمة الحرفية – الوحدة للشعب , مثل الاجنحة للطيور. التعليق – قال صاحبي معلقا على هذا المثل – ولهذا , فان شعوبنا لا تقدر على التحليق , لأنها بلا أجنحة ! قلت له , ولكننا كنّا نحلّق سابقا , فأجاب بأسى , لأن النسيج المجتمعي لم يكن مريضا آنذاك , ثم ابتسم وقال – … … اقرأ المزيد