الحلقة الثامنة عشرة من سلسلة مقالاتي حول الامثال الروسية.
ض.ن
الترجمة الحرفية – القياصرة والفقراء دائما بلا اصدقاء.
التعليق – المعنى العام لهذا المثل واضح تماما , فمن يمكن له ان يكون صديقا للقياصرة والملوك , وفي نفس الوقت – من يتطوع او يرغب ان يكون صديقا للفقراء والمعدمين ؟؟ لهذا فأن هذا المثل ينطبق على كل المجتمعات الانسانية , ويضرب في عدم امكانية الصداقة مع كبار القوم , ومع بؤساء القوم ايضا.
+++++
الترجمة الحرفية – نحلة واحدة لا تعطيك عسلا كثيرا.
التعليق – يضرب في ان العمل الذي ينتج بشكل مفيد ومتكامل يجب ان يكون جماعيا وتعاونيا , وان جهد الشخص الواحد – مهما يكن – لا يمكن ان يعطينا نتائج ذات قيمة كبيرة للمجتمع .
+++++
الترجمة الحرفية – المجد الطيٌب يركض , أما السئ فانه يطير .
التعليق – مثل عالمي مشهور- من حيث المعنى – عند الكثير من الشعوب , ويضرب في ان الاخبار السيئة تنتشر بسرعة كبيرة بين البشر مقارنة بالاخبار الجيدة . سبق وان أشرنا في هذه السلسلة الى مثل روسي في هذا المعنى وهو – الاخبار السيئة لا ترقد في مكانها, والى الامثال العربية المناظرة لذلك ومنها المثل المشهور – الخير يخص والشر يعم ….
+++++
الترجمة الحرفية – تكلٌم أقل – تسمع أكثر .
التعليق – يضرب في ضرورة التقليل من الكلام بشكل عام امام الناس وان الفائدة والسلامة للانسان تكون اكثر عند الاستماع لهم . توجد امثال عديدة بالعربية في هذا المعنى منها – قلل كلامك تأمن سلامتك…
+++++
الترجمة الحرفية – المزاح خطرمع الحمقى .
التعليق – يوجد مثل عربي حول المزاح يقول – كثرة المزاح تذهب المهابة, وهو مثل صحيح بشكل عام فعلا , اما مع الحمقى , فانهم لا يستوعبون ابعاد المزاح وطبيعته , وبالتالي قد يكون رد فعلهم خطيرا. يضرب هذا المثل للتحذير من المزاح مع الحمقى .
+++++
الترجمة الحرفية – لا يبذرون الحقول بالكلمات .
التعليق – يضرب لعدم جدوى الثرثرة والاقوال المعسولة . الصورة الفنية لهذا المثل الروسي جميلة . يوجد مثل عربي معروف وسبق وان استخدمناه في هذه السلسلة يتطابق من حيث المعنى العام مع هذا المثل الروسي وهو – الافعال أبلغ من ألاقوال.
+++++
الترجمة الحرفية – لا فائدة من الدموع امام المصيبة .
التعليق – معنى هذا المثل الروسي واضح تماما . يترجمه جابر كما يأتي – لا تخفف الدموع من المصيبة // لا فائدة من التحسرعلى اللبن المسكوب ( و يأتي هذا المثل في مصادر اخرى كما يأتي – لا جدوى من البكاء على
اللبن المسكوب ) , وهي ترجمة صحيحة ودقيقة , خصوصا الترجمة الثانية باستخدامه المثل العربي المعروف .
+++++
الترجمة الحرفية – المديح للشاطر – هلاك .
التعليق – يضرب للحذر من المديح المبالغ به للشخص الموهوب خوفا من اصابته بالغرور , و الذي يمكن أن يؤدي به الى الضياع .
+++++
الترجمة الحرفية – لن تخدع العصفور العجوز بالخبز اللٌين.
التعليق – يضرب في صعوبة الايقاع بشخص يمتلك خبرة الحياة وحنكتها. يترجم بوريسوف هذا المثل كما يأتي – كل محنٌك يصعب خدعه, وهي ترجمة سليمة جدا.
+++++
الترجمة الحرفية – ينام الجندي والخدمة تجري .
التعليق – يضرب للسخرية من اختلال القيم وسيطرة الفساد الاداري في المجتمع .
+++++
الترجمة الحرفية – ما يوجد في عقل الصاحي ينعكس على لسان السكران .
التعليق – يضرب في ان الناس يثرثرون بمكنونات قلوبهم في حالة السكر . يترجم بوريسوف وكذلك جابر هذا المثل هكذا – الخمر حلاٌل لعقدة اللسان , وهي ترجمة صحيحة بشكل عام , الا انها لا تعكس المعنى الكامل للمثل بكل ابعاده.
+++++
الترجمة الحرفية – هرب من الدخان وسقط في النيران.
التعليق – يضرب في ان الهرب من مشكلة دون تفكيروتخطيط قد يؤدي الى السقوط في مشكلة أكبر . توجد بالعربية العديد من الامثال في هذا المعنى منها ( باللهجة العراقية وربما باللهجات العربية الاخرى ) وهو – انهزم من جوٌه المطر وكع جوٌه المزريب ( جوٌه – تحت/ وكع – وقع ).
+++++
الترجمة الحرفية – أضعت النقود – لم تضع شيئا , أضعت الوقت – أضعت كثيرا , أضعت الصحة – أضعت كل شئ.
التعليق – يضرب لاهمية الصحة عند الانسان باعتبارها العنصر الاهم في الحياة .
+++++
الترجمة الحرفية – كيفما تكون الاعمال تكون الثمار.
التعليق – مثل عالمي من حيث المعنى , وتوجد بالعربية العديد من الامثال المناظرة له , ومنها – كما تزرع تحصد / من يزرع الريح يجني العاصفة..
+++++
الترجمة الحرفية – حساب اكثر , صداقة أطول .
التعليق – يضرب في ضرورة اجراء الحساب الدقيق والدائم بين الاصدقاء من اجل المحافظة على استمرار الصداقة . يوجد حديث شريف في هذا المعنى وهو – تعاشروا كالاخوان و تعاملوا كالغرباء , وهناك مثل مشهور باللهجة العراقية ( وفي اللهجات العربية الاخرى ايضا ) حول ذلك وهو – تريد صاحبك دوم حاسبه كل يوم .
+++++
الترجمة الحرفية – في القطيع المتوافق , حتى الذئب ليس مخيفا .
التعليق – يضرب لاهمية التضامن بين الناس من اجل الدفاع عن مصالحهم المشتركة . توجد بالعربية أمثال مناظرة عديدة في هذا المعنى منها – الاتحاد قوة / لا يعجز القوم اذا تعاونوا / يد الله مع الجماعة / وهناك بيت شعر ذهب مثلا وهو –
تأبى العصي اذا اجتمعن تكسٌرا واذا افترقن تكسٌرت احادا
+++++
الترجمة الحرفية – لا تتعرٌف على الصديق بثلاثة أيام , تعرٌف عليه بثلاثة أعوام .
التعليق – يضرب في عدم معرفة حقيقة الانسان الا عند التجربة وان ذلك يتطلب زمنا طويلا . سبق وان ذكرنا في احدى حلقات هذه السلسلة مثل روسي في هذا المعنى وهو – من اجل ان تعرف الانسان يجب ان تاكل معه رطلا من الملح , وأشرنا الى المثل العربي المقارب له وهو – خالطه وبعد سنة جرٌبه.