23 ديسمبر، 2024 3:06 م

من المعجم الروسي – العربي للامثال الروسية (32)

من المعجم الروسي – العربي للامثال الروسية (32)

الحلقة الثانية والثلاثون من سلسلة مقالاتي حول الامثال الروسية
الترجمة الحرفية – النقود جذر كل انواع الشر .
التعليق – يضرب في ان المصالح المادية هي هدف الصراع بين البشر وهي التي تخلق كل انواع الشر في الحياة الانسانية . يوجد بالعربية مثل معروف في هذا المعنى وهو – الفلوس تخرب النفوس.
+++++
الترجمة الحرفية – بكاء لا ابكي , لكن الدموع تجري.
التعليق – يضرب عندما يكون الانسان في حالة مأساوية ولا يقدر ان يسيطر على دموعه بسبب الحزن الشديد .
+++++
الترجمة الحرفية – يقولون ان الابقار تبيض وانهم يحلبون الدجاج .
التعليق – يضرب للسخرية والاستهزاء من الاكاذيب و المبالغات التي يطلقها البعض في احاديثهم.
+++++
الترجمة الحرفية – لا دخان بلا نار.
التعليق – مثل عالمي واضح المعنى, وقد استقر هكذا في مختلف اللغات بما فيها العربية.
+++++
الترجمة الحرفية – الصباح اكثر حكمة من المساء.
التعليق – يضرب في ان الصباح هو اكثر الاوقات صلاحا لاتخاذ القرارات الصائبة , لان الانسان في بداية نشاطه . يترجمه بوريسوف – الصباح رباح , وهي ترجمة صحيحة باستخدامه للمثل العربي المعروف . يوجد بالعربية مثل آخر في هذا المعنى وهو – اصبح تربح.
+++++
الترجمة الحرفية – العيون مرآة الروح.
التعليق – مثل واسع الانتشار في روسيا , ويستخدمونه حتى في مناهج المدارس كموضوع من مواضيع مادة الانشاء . يضرب في ان العيون تعكس الروح الحقيقية للانسان , وانها لا تكذب مثل الكلمات .
+++++
الترجمة الحرفية – أطفئ الشرارة قبل الحريق وابعد المصيبة قبل الضربة.
التعليق – يضرب في ان الانسان يجب ان يحسم الامر في بداية المشاكل , اي قبل وقوع المصائب واستفحالها , اذ ان ( الحذر يقيك الضرر ) كما يشير المثل العربي.
+++++
الترجمة الحرفية – من (يذهب) الى الغابة ومن (لجمع) الحطب.
التعليق – يضرب عندما يكون هدف الناس مختلفا حتى اذا كانوا يسيرون في اتجاه واحد. يترجمه بوريسوف – بتنافر / ليس باتفاق , وفي مكان آخر في نفس القاموس – كيفما اتفق ( ويكرر جابر هذه الترجمة), وكل ذلك صحيح بشكل عام , ولكن تلك الترجمات لا توضح بدقة هذا المثل دون اعطاء الترجمة الحرفية له.
+++++
الترجمة الحرفية – لا تمتلك مئة روبل, بل امتلك مئة صديق.
التعليق – يضرب في ان الاصدقاء اثمن من النقود , وانهم يأتون للمساعدة عند الحاجة , ولا يمكن للنقود ان تحل محلهم ابدا.
+++++
الترجمة الحرفية – سالت على الشوارب , لكن في الفم لم تدخل.
التعليق – يضرب للسخرية من عدم تحقيق الاحلام رغم انها كانت قريبة جدا من الانسان.
+++++
الترجمة الحرفية – يد تغسل اليد الاخرى.
التعليق – يضرب لتصرفات الناس غير الشريفة, وكيف ان الشخص يغطي عيوب الشخص الآخر من اجل المنفعة الشخصية المتبادلة. يوجد مثل باللهجة العراقية في هذا المعنى وهو – واحد يغطي( او يطمطم) للآخ. ( يطمطم – من الفعل طمٌ اي دفن / للآخ- للآخر).
+++++
الترجمة الحرفية – الشبعان لا يتفهم الجوعان.
التعليق – يضرب للشخص الذي يمتلك كل شئ , وبالتالي لا يمكن ان يتفهم احتياجات الفقير. يوجد بالعربية مثل مطابق وهو – الشبعان لا يعرف حال الجوعان.
+++++
الترجمة الحرفية – لا وردة بلا اشواك.
التعليق- مثل عالمي واضح المعنى . يترجمه جابر حرفيا , لكنه يضيف ترجمات اخرى طريفة وجميلة له وهي – لا كسب بلا تعب / لا حلاوة بلا نار, وهي اجتهادات ذكية فعلا .
+++++
الترجمة الحرفية – مرة واحدة كذب – اصبح كذابا للابد.
التعليق – الناس يفقدون الثقة بالانسان الذي يكذب (حتى ولو مرة واحدة) . يضرب لحث الانسان على المحافظة على سمعته من الكذب لانه سيكون كذابا الى الابد ويفقد احترام الناس له وثقتهم به.
+++++
الترجمة الحرفية – تسافر وحدك – والطريق ( يصبح) طويلا.
التعليق – معنى المثل واضح , ولنتذكر جمالية المثل العربي المعروف ومعناه – الرفيق قبل الطريق .
+++++
الترجمة الحرفية – وراء بعوضة ليس بالطبر.
التعليق – الصورة الفنية في هذا المثل طريفة جدا . يضرب في ان الانسان يجب ان يستخدم الادوات اللازمة والمناسبة للقيام باي عمل يقدم عليه , والا فان ذلك ينعكس سلبا على العمل نفسه .
+++++
الترجمة الحرفية – ربيع واحد في الوطن أفضل من مئة ربيع في الغربة.
التعليق – يضرب في الحنين الى الوطن عندما يعيش الانسان في الغربة , وتكون الصور الفنية ذات مبالغات في مثل هذه الامثال , ونجد صفة المبالغة هذه في كل الامثال المشابهة عند بقية الشعوب , ومنها طبعا الامثال العربية.
+++++
الترجمة العربية – البضاعة الجيدة تمدح نفسها بنفسها.
التعليق – يضرب للشئ الجيد الذي لا يحتاج الى دعاية للاعلان عن نفسه. يوجد مثل عربي مناظر وهو – البضاعة الجيدة تبيع نفسها .
+++++
الترجمة الحرفية – يرغب ويشتكي.
التعليق – يضرب عندما يريد الانسان تحقيق شيئا – ما ولكنه يتردد في الافصاح عن ذلك او يتخوف من الصعاب …الخ . يوجد مثل عربي معروف في هذا المعنى وهو – يشتهي ويستحي.
+++++
من كتاب –
معجم الامثال الروسية / روسي – عربي , الذي سيصدر باللغتين الروسية والعربية في بغداد عن ( دار نوٌار للنشر ) قريبا.