3 نوفمبر، 2024 12:40 ص
Search
Close this search box.

 لغو لغوي سياسي – كيميائي .!!

 لغو لغوي سياسي – كيميائي .!!

لكي نبتعد مؤقّتاً او خلسةً عن الهموم , وبُغيةَ أنْ نختبئ عن عيون البوم , والبوم المشؤوم يلازمنا طوال اليوم , في اروقتنا النفسية يحوم ويعوم ..  فعلى العموم فلنأخذُ نفساً او متنفّساً لنلغو هذا اللغّوَ اللغوي الموضوعي .!
  الكثير من الناس سمعوا ومرّ عليهم قولٌ او تعبيرٌ مركّبٌ مفاده : أنّ سياسياً ما قد < خلط الأوراق > ويندرج ذلك ايضا على نظام حكمٍ ما او حزبٍ وما الى ذلك , ومعروفٌ للجميع أنّ هذا التعبير مأخوذ ومشتق او مقتبس من عملية خلط اوراق لعب القمار بأنواعها , وبهذا الخلط يصعب او يستحيل تواجد اوراق متشابهة او متقاربة الى بعضها , وبالتالي لايمكن التعرّف على ايٍ من هذه اوراق اللعب هذه , وكما معروفٌ ومتعارفٌ عليه ايضا أنّ هذا ” التعبير او القول ” قد تمّ توظيفه منذ زمنٍ طويل في مجالات السياسة وخصوصا في ظلٍّ اوضاعٍ غير مستقرّة , وبالتالي فيغدو ” خلط الأوراق ” هو تضييع للحقائق والأمور السياسية غير المتّضحة بالكامل , كما يُقصد به بنحوٍ ما  كَ < قلب الطاولة على رأسها > او اجراءَ ” تشابكٍ لخيوط اللعبة السياسية ” , ويتيحُ تفسيراً اجتهادياً مقارباً مثل ” التشويش المتعمّد او رشّ  الغبار السياسي على مدى الرؤية ” , والمقصودُ هنا بهذه الأمثلة المحدودة والضيّقة النطاق ” بالرغم من وجود عشراتٍ  من الأمثلة الأخرى التي لسنا بصددها ” هو فهمٌ واضح لمجمل معاني عملية < الخلط > واظنُّ أنّ الفكرة سريعة الوصول اصلاً .. ونحن هنا لمْ نعرض ولم نتفوّه بأيّ جديد إطلاقاااا ! , إنّما ما هو جديدٌ في فهم معنى ” الخلط ” من كلتا الناحيتين اللغوية والعلمية ” وهذا هو بيت القصيد ومسكنه ومقرّه ! ” , فأنَّ ” خلطَ ” مادتين او شيئين فيعني امكانية فصلهما او عزلهما عن بعضهما في ايّ وقتٍ ولو بعد اقلّ من ثانيةٍ واحدة , وكمثالٍ شديد التبسيط وللغاية , فأنّ خلط عددٍ ما من حبّات ” الجوز واللوز ” مع بعضهما فيمكن ايضا عزلهما عن البعض . أمّا < خلط الأوراق سياسياً > فينبغي أن يسمى او يُطلق عليه بِ < مزج الأوراق > , ولتبيان الفرق بين الخلط والمزج ” لغويا و كيميائيا ” فأنّ اقربَ مثالٍ مبسّطٍ لذلك هو < مزج كميتين من الملح والسكّر > او ما شابه ذلك لمادتين متقاربتين في المظهر والمنظر, والتي يستحيل عزلهما عن بعضهما إلاّ بطرقٍ مختبريّةٍ معقّدة . . وهذا الأمر او التمييز والتفريق اللغوي بين < الخلط و المزج > لا يقتصر على اللغة العربية وبلاغتها المشهودة , ففي اللغة الأنكليزية يسمّى ” الخلط ” بِ < MIX , MIXTURE > بينما يسمى ” المزج ” بِ < MINGLE , MINGLING  >  , وذاتُ الأمر في اللغات الأخرى ايضا .
   ” ليتَ و لعلَّ و عسى ” أنْ إستطعتُ منحَ الآنساتِ والسيداتِ القارئات , والسادة القرّاء الكرام بضعةَ لحظاتٍ للأبتعادِ عن الهموم والوجوم , مع تمنياتي لو كان حديثي مهضوم .!
[email protected]

 

 

أحدث المقالات