18 ديسمبر، 2024 10:02 م

أمثال يابانية مترجمة عن الروسية (16)

الترجمة الحرفية – رفيق الدرب ضروري في الطريق , و في الحياة – الصديق . التعليق – مثلنا الشهير يؤكد هذه الخلاصة العميقة , بل ويرى ان (الرفيق قبل الطريق) , اما الجزء الثاني من المثل الياباني حول الصديق , فكل أمثال الشعوب تكرره ايضا , اذ كيف يمكن للانسان ان يعيش دون صديق … … اقرأ المزيد

أمثال أفغانية مترجمة عن الروسية (5)

الترجمة الحرفية – عندما تتعارك الخيول , فلا شأن للحمير بذلك . التعليق – قال صاحبي – هذا صحيح , ولكن كيف يمكن ان نوضّح ذلك (لحجي أحمد أغا !!!)…فضحكنا سوية … وقلت له – ان المعنى ( في قلب الشاعر !!!) طبعا , فأجابني صاحبي ضاحكا – بل في قلب حجي أحمد أغا نفسه … اقرأ المزيد

أمثال أفغانية مترجمة عن الروسية (4)

الترجمة الحرفية – الخداع – انه دخان لا يمكن ان تخفيه . التعليق – مثل حكيم جدا , والصورة الفنية فيه واضحة المعالم وتتميّز بخيال جميل فعلا . قال صاحبي – ما أحوجنا الى تطبيق هذا ( المفهوم !) في مسيرة حياتنا , فأجبته قائلا – عندها سيخنقنا هذا الدخان , فقال صاحبي وهو يضحك … اقرأ المزيد

أمثال اندونيسية مترجمة عن الروسية (5)

الترجمة الحرفية – أثر ابيض يبقى بعد الطباشير, وأثر أسود يبقى بعد الفحم . التعليق – مثل رمزي جميل وعميق المعنى , وصورته الفنية ذات خيال متفرّد فعلا ومبتكرة بكل معنى الكلمة . الفرق واضح طبعا بين (الأثر الابيض ) و( ألأثر الاسود ) في مسيرة الحياة الانسانية , و يجسّد هذا المثل دعوة رائعة … اقرأ المزيد

أمثال كورية مترجمة عن الروسية (4)

.الترجمة الحرفية – القطة لن تصبح بقرة أبدا. التعليق – مثل طريف جدا , والصورة الفنية فيه مبتكرة وغير متوقعة ابدا . قال صاحبي – كم ينطبق هذا المثل الساخر على جماهير غفيرة في بلداننا , والذين يعتقدون – وبعمق – لحد الان , ان القطة يمكن ان تتحول بمعجزة – ما الى بقرة , … اقرأ المزيد

أمثال الهنود الحمر مترجمة عن الروسية (3)

الترجمة الحرفية – استمع الى الهمس , وعندها لن تضطر للاستماع الى الصراخ. التعليق – مثل جميل شكلا ومضمونا , شكلا لانه يشبه قصيدة نثر ويرسم لنا صورة فنيّة فريدة من نوعها, ومضمونا لانه يعني , ان الهمس يعبّر عن مكنونات الروح الانسانية وحقيقة مشاعرها ( سواء كان هذا الهمس سلبيا او ايجابيا) , اما … اقرأ المزيد

أمثال فيتنامية مترجمة عن الروسية (5)

الترجمة الحرفية – البصير يسأل الاعمى . التعليق – يقول المثل الهندي – (يوجد عميان عيون , ويوجد عميان قلوب) , ومن المؤكد , ان هذا البصير الفيتنامي (أعمى قلب) , ولهذا يسأل (أعمى عيون) عن نبضات قلوب البشر . قال صاحبي , انه لا يتفق مع هذا التفسير , وانه يرى , ان هذا … اقرأ المزيد

أمثال أرمنية مترجمة عن الروسية (7)

الترجمة الحرفية – اطلب من الربّ , لكن المسحاة تبقى في اليد . التعليق – يوجد مثل عالمي , استقر بالعربية كما يأتي – يساعد الله الذين يساعدون انفسهم , وهناك مثل بمختلف اللهجات العربية يقول – العبد في التفكير والرب في التدبير , وهناك مثل روسي في نفس هذا المعنى يقول – اعتمد على … اقرأ المزيد

أمثال أذربيجانية مترجمة عن الروسية (9)

الترجمة الحرفية – تريد الصحة – لا تأكل كثيرا , تريد الاحترام – لا تتكلم كثيرا. التعليق – مثل طريف وعميق ومفيد ودقيق جدا , وهو يجمع فحوى مثلين من أمثالنا المعروفة ويوحّدهما معا رغم البعد الشاسع بينهما- ( المعدة بيت الداء) و ( لسانك حصانك ان صنته صانك وان خنته خانك)…. +++++ الترجمة الحرفية … اقرأ المزيد

تسفيتايفا مترجمة

لم نسمع باسمها عندما كنّا طلبة في بداية الستينيات بجامعة موسكو , الا ان الطلبة الروس حولنا كانوا يتهامسون حولها , خصوصا عندما بدأ ايليا ايرنبورغ بنشر مذكراته (الناس . السنوات .الحياة) في مجلة (نوفي مير / العالم الجديد ) , حيث أشار هناك الى اسماء عدد من الادباء الروس , الذين كانوا ممنوعين من … اقرأ المزيد