واقع الترجمة العبرية للادب العربي في القرن الحادي والعشرين
تعتبر ترجمة الأدب العربي الغني ،سواء اكان الادب العربي الكلاسيكي او الادب الحديث ، جزءًا لا يتجزأ من الثقافة العبرية رغم أنها مختزلة وذات اهداف مغرضة تقريبًا منذ نهاية القرن التاسع عشر حتى الوقت الحاضر. ففي بداية ظهور الحركة الصهيونية ، كان المترجمون البارزون ، مثل ديفيد يالين ويويل يوسف ريفلين ، متخصصين في اللغة … اقرأ المزيد