11 فبراير، 2025 4:22 م

وداعًا “عدنان علي” .. “الثقافة” العراقية تنعي “المترجم النادر” !

وداعًا “عدنان علي” .. “الثقافة” العراقية تنعي “المترجم النادر” !

وكالات – كتابات :

نعى وزير الثقافة والسياحة والآثار العراقي، “حسن ناظم”، اليوم الثلاثاء، المترجم “عدنان علي”، الذي توفي يوم أمس، في “روما”، عن عمر ناهز (64 عامًا).

وقال الوزير في بيان صادر عن الوزارة: “أُقدم التعازي إلى الأوساط الأدبية والثقافية برحيل المترجم القدير، عدنان علي، لقد كان الراحل من المترجمين النادرين من اللغة الإيطالية إلى اللغة العربية، رفد خلالها المكتبة العربية بسلسة متنوعة من الأعمال على مدى أربعة عقود بين الترجمة والتدريس؛ فكان خير سفير للثقافة العراقية والعربية، الرحمة والمغفرة والرضوان للفقيد، ولأهله وذويه ومتابعيه الصبر الجميل”.

يُذكر أنَّ الراحل، من مواليد 1957، وأنهى دراسته الجامعية في “بغداد”.

من أعماله المترجمة: (الحياة اليومية في نهاية العالم القديم)؛ لـ”جورج رافينياني”، (2017)، ورواية (إن عانقتك فلا تخف)؛ لـ”فولفيو إرفاس”، (2016)، و(سوسيولوجيا الجسد)؛ لـ”باولا بورنيا”، (2014)، و(الواقعية الجديدة والنقد السينمائي)؛ لـ”غويدو أريستاركو”، (2011)، و(تاريخ الهجرات الدولية)؛ لِـ”باولا كورتي”، (2011).

كما له ترجمة مشتركة لكتاب: (الإسلام الإيطالي.. رحلة في وقائع الديانة الثانية)، لـ”ستيفانو أليافي”، (2010)، وترجم كذلك كتبًا للأطفال والناشئة؛ مثل: (الأَسدُ آكِلُ الرُّسومِ)؛ لـ”بنيامينو سِيدوتي”، و(رِحْلةٌ إلى المَجْهول)؛ لـ”كريستيانا فالنتيني” و”فيليب غوردانو”، و(رَجُلُ المَاءِ والنّافُورَة)؛ لـ”أوغو روزاتي” و”غابرييل باكيكو”، (2016)، وهي جميعها منشورة ضمن مشروع (كلمة)، في “أبوظبي”.

أخبار ذات صلة

أخبار ذات صلة