كتب: حواس محمود
شهاب الغانم اسم ثقافي شعري متميز ، له بصمات واضحة على الشعر العربي ، وهو بترجماته الشعرية اضحى عَلما واسما لامعا في هذا المجال ، إضافة الى دراساته واشعاره وابحاثه المتعددة ، الغانم هو ذلك الانسان الحاصل على شهادة الهندسة الميكانيكية والكهربائية ، بلغت عدد كتبه حتى الآن 85 كتابا ، وحصل على عدة جوائز منها جائزة طاغور من الهند ، وعلى الدكتوراه الفخرية من جامعة سوكا اليابانية وجائزة العويس للإبداع لشخصية العام الثقافية من الامارات ، تُرجم شعره الى 20 لغة أجنبية منها 14 في كتب خاصة بشعره ، ولديه منتدى واتس عنوانه منتدى شهاب غانم الأدبي ويضم 90 شاعراً وشخصية ثقافية معروفة على مستوى العالم العربي من مختلف البلدان العربية والهند ، وتم اصدار 3 كتب تعتبر أول كتب في العالم تصدر عن مجموعة واتس ، ولدى هذه المجموعة ثلاثة كتب أخرى في المطبعة ، ويعمل الغانم مع افراد المنتدى على ثلاثة كتب أحدها على عدة أجزاء ..
في التجربة الشعرية:
في رده على سؤال عن قدرته على الجمع بين المنحى الادبي – الشعر – واختصاصه العلمي – الهندسة – وعدم التضارب بين المنحيين قال الغانم ” رافقني الشعر طوال تلك السنوات وانا طالب هندسة ولاحقا خلال ايام دراستي الادارة ، واثناء العمل على مشكلات هندسية صعبة كجزء من واجباتي المنزلية اليومية ، كنت اقرأ بعض القصائد لاراحة ذهني ” ويضيف ” ما ساعدني في تلك الرحلة كان ارتباطي بوالدي محمد عبده غانم الذي كان هو نفسه شاعراً بارعاً ” ( 1 )
في مجموعته الشعرية ” الزمن السريالي ” اصدار عام 2019 يعالج موضوع ” العولمة الثقافية ” بصياغة قصيدية جميلة ومعبرة عبر غسل الادمغة وضبط ايقاعات اهتماماتها على الآلية النمطية الغربية ، والشيء الجميل لدى الشاعر أنه لا يرفض العولمة بشكل مطلق ، وانما الاقتراب الحذر أو بمعنى آخر التلاؤم المحصن والتفاعل الواعي
مع العولمة:
” فاقترب، إنما في حذر
ها هنا لوحة للخطر
عظمتان مع جمجمة
ماهي العولمة؟
ماهي العولمة؟! ص 19
والشاعر يتحفنا في هذا الديوان الجميل بصدق عاطفته الانسانية التي تشاء الظروف الاجتماعية الصعبة ان تؤثر سلبا عليها فتمنعها من تحقيق أسمى كلمة في الحياة هي ” الحب ” وليس الحب وحده وانما الابداع ايضا عبر القلم وهما توامان يصارعان الظروف الاجتماعية منذ بدء الخليقة وحتى يومنا الراهن ، والعاشق ما هو الا مبدع خلاق ابدع في عشقه ، والمبدع ما هو الا عاشق متيم عشق ابداعه
” الصبا والعشق … والنغم
افلتوا مني …فأين همو
طمستهم في الدجى الظلم
كيف يشدو القلب والقلم
وهما يلويهما الألم ” ص 46 ( 2)
بدأت رحلة الغانم الشعرية من ديوانه الأول ( ين شط وآخر) الذي صدر في دبي أوائل الثمانينات
” هو قرن الحواسيب
والطاقة النووية
والنعجة دولي
وقرن اقتحام القمر
يا لجهل البشر
كيف حربان كونيتان
بذاكرة الناس لم تترك أثرا
يا لجهل البشر
بل لشر البشر”
يعلق الدكتور رياض نعسان اغا على شعره هذا بالقول: ” لا أقول أن شهاب غانم رثى الحضارة البشرية كما فعل إليوت مثلاً، ولا أخذته رؤية متشائمة أو عبثية كما فعل بيكيت وأمثاله، ولا ضاع عنه انتماؤه كما حدث لويلسون، فلديه من الإيمان بالله وبالإنسان ما يجعله يكتفي بالانتقاد لما هو شر من صنع البشر، وبالإشادة بما هو خير ” (3)
وللغانم اشعاره المغناة فقد غنى وانشد بعض قصائده عدد من المغنين والمنشدين منهم الفنان البريطاني سامي يوسف والمنشد الاماراتي أسامة الصافي ، والفنانون اليمنيون احمد بن احمد قاسم وفرسان خليفة والدكتور نزار غانم وغيرهم (4)
وجدير بالذكر ان والد الغانم محمد عبده غانم أيضا شاعر لا بل من الشعراء المعروفين في اليمن والعالم العربي، يتناول الغانم الابن” بعضا من اعمال والده في كتاب بعنوان (صورة مدينيتن) والتي تعكس في كثير منها مدى عشق غانم الاب لمدينتي عدن وصنعاء ، ومثلت اشعاره انعكاسا لمشاهداته وذكرياته فيهما ، فضلا عن اظهار الموهبة الشعرية لواحد من أكثر أهل اليمن ومنطقة الجزيرة العربية ثقافة وعلما في القرن العشرين ، فكان له اثره الواضح على الحركة الشعرية والثقافية في اليمن ، حتى أن الناقد الدكتور عبد العزيز المقالح قال عن عبده غانم : انه أول من أدخل الرومانسية الى الشعر اليمني المعاصر ” (5)
الغانم والترجمة:
شهاب الغانم مترجم بارع من والى اللغة العربية والانجليزية ولغات أخرى
في حواره مع جريدة البيان يتحدث الغانم عن تجربته في الترجمة فيقول: “وتجربتي في الترجمة تكاد تقتصر على ترجمة الشعر، فكل الاعمال التي ترجمتها كانت اعمالا شعرية ، ما عدا كتابا واحدا يحوي 25 قصة اماراتية ترجمتها الى الإنجليزية بالاشتراك مع ابنتي وئام الغانم ، وحصل على جائزة العويس للإبداع فرع الترجمة عام 2017 ، أما ترجمة الشعر فقد اقتنعت بإمكانيته في حالات معينة منذ درسنا في المدرسة الثانوية بعض ترجمات الشاعر الإنجليزي الفكتوري ادوارد فتزجيرالد لبعض رباعيات الخيام التي ترجمها بتصرف ولكن بإبداع ” ويضيف : ” ان بعض الشعر في نظري ” عابر للغات ” ويمكن ترجمته الى شتى اللغات ويحتفظ بالكثير من جمالياته الاصلية كالمعاني والصور والمشاعر وان خسر الوزن والايقاع والجناس ” (6)
الغانم وجائزة طاغور:
حصل الشاعرعلى جائزة طاغور للسلام ليكون اول عربي ينال مثل هذه الجائزة القيمة ، وذلك تكريما له على انجازاته القيمة في الشعر والترجمة ومساهمته الجادة من خلال كل ذلك لترسيخ قيم التسامح والتآخي والمحبة بين الشعوب والتي كان طاغور نفسه ينادي بها ويتبناها .
………………………….
الهوامش:
- اعداد نهى حوا ” شهاب غانم الشعر يثري انفتاح الشعوب ولقائها ” البيان 11 مايو 2019
- حواس محمود – المائدة الادبية – مطبعة اليازجي دمشق 2005 ص 19 ، ص 46
- رياض نعسان اغا ” شهاب غانم شاعر وعالم يقتفي آثار شهداء الإمارات – العرب اللندنية – 20 -9-2015
- الاثنينية، السيرة الذاتية للأستاذ شهاب محمد عبده غانم
- ” شهاب غانم يصدر سيرة ذاتية لوالده ” الاتحاد الإماراتية 10 سبتمبر 2008
- –” الشعر عابر اللغات وجمال المعاني لا يقيده الإيقاع” حوار مريم جمعة فرج البيان الإماراتية 23 اكتوبر 2018