خاص: إعداد- سماح عادل
أعلن “المركز القومي للترجمة” يوم الخميس 28 مارس 2025 عن أسماء الفائزين بجوائزه السنوية في الترجمة الدورة الثالثة. فاز أستاذ الأدب بكلية التربية في “جامعة عين شمس” المترجم “شكري مجاهد” عن فئة مُجمل الأعمال بـ”جائزة رفاعة الطهطاوي للترجمة”، وهو صاحب مشروع في الترجمة يشمل عشرات الترجمات مثل: “آثار استعمارية”، و”نظرة الغرب إلى الحجاب”، و”التواصل عبر الثقافات”و”فرقة العمال المصرية” و”المشهد التاريخي”.
وفاز “يوسف نبيل باساليوس”، عن ترجمته لكتاب “الخزي.. أنشودة رعوية معاصرة” للكاتب الروسي “ميخائيل سالتيكوف شيدرين”بـ “جائزة جابر عصفور للترجمة” في مجال الآداب والدراسات النقدية، ، وقد كان في القائمة القصيرة عملَين للمترجمتَين: “سارة حامد حواس” عن ترجمتها كتاب “ثقب المفتاح لا يرى.. عشرون شاعرة أميركية”، و”ميرا أحمد عبد المحسن” عن ترجمتها رواية “النسمات الضاحكة” للكاتب الصيني “وانغ مينغ”.
وفاز بـ”جائزة جمال حمدان للترجمة”، في مجال الدراسات الإنسانية والعلوم الاجتماعية، مناصفةً، كلٌّ من “محمد مجدي عبد الهادي” عن ترجمته كتاب “الاقتصاد المصري في نصف قرن” ل”خالد إكرام” مدير البنك الدولي سابقا، و”عاطف سيد عثمان” عن ترجمته كتاب “كيف ينتشر السلوك” لعالم الاجتماع الأميركي “ديمون سنتولا”.
وكان في القائمة القصيرة كلا من: “سارة محمد بدوي طه” عن ترجمتها كتاب “الرؤى السلوكية” ل “مايكل هالزوورث” مستشار السياسات البريطاني سابقا وأستاذة الرياضيات الجامعية الأميركية “إليزابيث كيركمان”، و”أسماء محمد راغب نوار” عن ترجمتها كتاب “ثلاثون مليون كلمة.. بناء مخ الطفل” ل”دانا ساسكيند، وبيث ساساكيند وليزلي لوينتز ساسكيند” أستاذة الجراحة الأميركية “، و”مها محمد كامل وزينب عاطف سيد” عن ترجمتهما كتاب “جيل ألفا” للباحث الاجتماعي الأسترالي “مارك ماكريندل وآشلي فيل”.
وفازت “نهى صلاح الدين شحاتة” بـ”جائزة سميرة موسى للترجمة” في مجال الثقافة العلمية وتبسيط العلوم المترجمة عن ترجمتها كتاب “نماذج العقل” ل “غريس لينزي” أستاذة علم النفس الأميركية.
وكان في القائمة القصيرة المترجمة “إيمان عبد الله السعودي” عن ترجمتها كتاب “في عالم الأشباح الجائعة” ل”غابور ماتيه” الطبيب الكندي، والمترجم “محمد رمضان حسين” عن ترجمته كتاب “عصر الضبابية” ل”توبياس هورتر” أستاذ الرياضيات الألماني، والمترجمة “سارة إبراهيم السيد ياقوت” عن ترجمتها كتاب “المعلومات وطبيعة الواقع” ل “بول ديفيز” عالم الفيزياء البريطاني و”نيلز هنريك غريغرسن” عالم اللاهوت الدنماركي، والمترجمة “سهيلة رمضان أحمد” عن ترجمتها كتاب “أزرار نابليون” لعالمة الكيمياء الكندية “بيني لو كوتور وجاي بوريسون”.
وبالنسبة لجائزة المركز لـ”شباب المترجمين”، فازت بالمركز الأول المترجمة “إيمان سعيد عبد الغفار”، عن ترجمتها كتاب “رباعية المدينة: بوابة الشرق – الانهيار” ل”قوه مينغ هوي”، وفازت بالمركز الثاني المترجمة “أماني محمد صبحي”، عن ترجمتها كتاب “نافذة الأمل” ل”أويا أقتشيزمجي”، وفاز بالمركز الثالث المترجم “مينا شحاته نخلة” عن ترجمته كتاب “الأسطورة اليونانية وصيانة النفس” ل”جوزيبي كونتي”.
وكان في القائمة القصيرة لجائزة الشباب كلا من: “أيمن طارق وفاطمة أسامة” عن ترجمتهما كتاب “الإنترنت والحدّ” من الفقر” “لوانغ باو بينغ”، و”سارة فاروق عبد السلام “عن ترجمتها كتاب “سطوة الدولار” ل”دارشيني ديفيد”.