استمرارا للحلقة الاولى من مقالتي بعنوان – ( من المعجم الروسي – العربي للامثال والحكم الروسية ) اقدم للقراء الحلقة الثانية من تلك الامثال والحكم الروسية , واود ان اكرر انها اختيارات عشوائية ليس الا.
ض.ن.
الترجمة الحرفية – تأتي الشهية عند تناول الطعام.
التعليق – يضرب في ان الاهتمام بالاشياء يأتي بالتدريج واثناء التطبيق. يترجمه بوريسوف مؤلف القاموس الروسي – العربي مستخدما المثل العربي المناظر والمعروف بمختلف اللهجات العربية وهو – ذق تشتهي , وهي ترجمة موفقة .
+++++++++++++++++++++
الترجمة الحرفية – الفقر ليس عيبا .
التعليق – يضرب لاحترام الفقير . يترجمه بوريسوف مؤلف القاموس الروسي – العربي هكذا – لا عار في الفقر , ونظن ان كلمة ( عار ) هنا غير ملائمة. يوجد مثل عربي مناظر وهو – الفقر ليس عيبا, او , ليس الفقر عيبا, او , ليس الفقر بعيب .
+++++++++++++++++++++
الترجمة الحرفية – بدون الكوبيك لا يمكن للروبل ان يكون .
التعليق – يضرب لاهمية الجزء مهما كان صغيرا, فالكوبيك هو اصغر عملة روسية, ويتكون الروبل من مئة كوبيك. توجد امثلة عربية عديدة في هذا المعنى , منها – من القليل يأتي الكثير,او كما في اللهجات العربية المختلفة – حبه حبه تصير كبه …الخ
++++++++++++++++++++++
الترجمة الحرفية – بدوني زوجوني .
التعليق – يضرب عندما يتخذ الآخرون قرارا دون علم الشخص المعني, او عندما يعلنون شيئا باسمه دون علمه. يوجد مثل باللهجة البغدادية قريب في هذا المعنى وهو – المهر مهري ولست أدري ( المهر بضم الميم يعني الختم )
++++++++++++++++++++++
الترجمة الحرفية – الرب يصون الذي يصون نفسه .
التعليق –يضرب لحث الانسان على العمل, وعندها يرعاه الرب ويحميه. توجد العديد من الامثلة العربية المناظرة في هذا المعنى, منها – يساعد الله الذين يساعدون انفسهم, العبد في التفكير والرب في التدبير ,على العبد التفكير وعلى الرب التيسير, …الخ
++++++++++++++++++++++
الترجمة الحرفية – يهب الرب النهار ويهب الطعام .
التعليق – يضرب في انه لا ضرورة للقلق بشأن الغد, اذ ان الرب هو الوهاب. هناك امثلة عديدة بالعربية في هذا المعنى . منها – لا تفكر لها مدبر, الله لا ينسى عباده , يوم جديد رزق جديد …الخ
+++++++++++++++++++++++
الترجمة الحرفية – في الجسم السليم – روح سليمة .
التعليق – يضرب للتأكيد على الارتباط العضوي بين صحة الجسم الانساني ماديا ومعنويا, وهو مثل شائع في كثير من اللغات, بما فيها العربية – العقل السليم في الجسم السليم.
++++++++++++++++++++++
الترجمة الحرفية – في ضيق ولكن دون زعل .
التعليق – يضرب في الحالات والظروف الاستثنائية والحرجة, اذ يجب عندها عدم الامتعاض. يترجمه بوريسوف مؤلف القاموس الروسي – العربي هكذا – اهلا وسهلا حتى في الضيق,وهي ترجمة موفقة. يوجد مثل عربي مناظر في هذا المعنى وهو – بيت الضيق يسع ألف صديق .
+++++++++++++++++++++++
الترجمة الحرفية – ولد الجبل فأرا .
التعليق – يضرب للاعمال الكبيرة والهائلة التي تؤدي الى نتائج باهتة وهزيلة وغير مهمة بتاتا, واصول هذا المثل قديمة, وقد استقر بالعربية ايضا كما يأتي – تمخض الجبل فولد فأرا.
++++++++++++++++++++++
الترجمة الحرفية – لوكان الشباب يعرف ولو كان المشيب يقدر.
التعليق – يضرب لضياع امكانية القيام بعمل اثناء مرحلة الشباب واستحالة ذلك عند المشيب. يوجد بيت شعر مشهور بالعربية في هذا المعنى ذهب مثلا وهو –
الا ليت الشباب يعود يوما لاخبره بما فعل المشيب.
+++++++++++++++++++++++++
الترجمة الحرفية – لا يوجد أسوأ من ان تنتظر او تلحق بشئ.
التعليق – يضرب لصعوبة الانتظار او اللحاق بشئ تأخر الانسان عن تنفيذه. يوجد بالعربية مثل في نفس هذا المعنى وهو – الانتظار أشد من النار .
+++++++++++++++++++++++
الترجمة الحرفية – كيفما تكون شجرة البتولا , تكون شجيراتها .
التعليق – يضرب في ان الابناء يكونون مثل الاباء. يوجد مثل عربي مناظر في هذا المعنى وهو – الابن على سر ابيه.
++++++++++++++++++++++++
الترجمة الحرفية – الذي يستيقظ مبكرا , الرب يعطيه .
التعليق – يضرب للحث على الاستيقاظ المبكر والبدء بالعمل بنشاط وعدم اضاعة الوقت بالنوم. توجد بالعربية امثلة مناظرة عديدة لذلك منها – الصباح رباح , اصبح تربح , …الخ