الترجمة الحرفية – الاصبع الواحد ليس قبضة يد .
التعليق – مثل بسيط وطريف في نفس الوقت , ومن الواضح ان هذا المثل يؤكد على ان الجهد الفردي ليس مثل الجهد الجماعي , وان القوة تكمن في الاتحاد معا . الصورة الفنية معبّرة جدا في صيغة هذا المثل الروسي . لنتذكر امثالنا وتعابيرنا العديدة , التي تؤكد على نفس المعنى , ف ( الكثرة تغلب الشجاعة ) و ( الاتحاد قوة ) …الخ . يوجد مثل كوري طريف جدا في هذا المعنى ايضا يقول – عندما تكون العصافير بالمئات فانها تستطيع ان تفقأ عين النمر .
+++
الترجمة الحرفية – شخص واحد – سرّ , اثنان – نصف سرّ , ثلاثة – لا سرّ .
التعليق – قال صاحبي ضاحكا , انه تذكّر النكتة العراقية عن الكتب السريّة التي تصدر في دوائرنا , وكيف ان المدير كتب على ذلك الكتاب مرة ( سري للغاية والله العظيم ) . المثل الروسي هذا صحيح في كل المجتمعات , وخصوصا في اوساطنا النسائية قبل كل شئ , والرجالية ايضا وبلا ادنى شك…
+++
الترجمة الحرفية – وتأكل جزر , عندما لا يوجد تفاح .
التعليق – مثل طريف جدا , وصيغته روسيّة بحتّة , فالارض الروسية مشهورة بوفرة الجزر والتفاح , ولكن التفاح يبقى ( تفاحا!) بالطبع مقارنة مع الجزر , ومن هنا جاء هذا المثل الروسي . كل شئ في حياتنا يخضع لهذه المفاهيم النسبية . لنتذكر القول العربي الشهير – للضرورة احكام …
+++
الترجمة الحرفية – الطير لا يبذر ولا يحصد , لكنه شبعان .
التعليق – مثل منطقي تماما , فالطير يطير ويبحث عن طعامه , اي انه يعمل – وحسب طريقته – من اجل الحصول على طعامه , اما الانسان فانه بلا اجنحة , ولهذا , يجب عليه ان يبذر ويحصد , والا سيبقى جائعا , فالكسل لا يطعم بصل كما يقول مثلنا المعروف .
+++
الترجمة الحرفية – الكسول وسط النهر ويطلب ان يرتوي .
التعليق – قال صاحبي , ان كل كسول هو ( تنبل ابو رطبة ) على طريقته الخاصة . ضحكت انا , وأيدّته . الصورة الفنية في المثل الروسي واضحة المعالم و معبّرة جدا وطريفة .
+++
الترجمة الحرفية – رأس واحد جيد , رأسان افضل .
التعليق – ونحن نقول ايضا – ما خاب من استخار ولا ندم من استشار . الصيغة في المثل الروسي واضحة جدا وبسيطة جدا و دقيقة وحاسمة جدا .
+++
الترجمة الحرفية – مهما تحاول مع الثور, لن تحصل منه على الحليب.
التعليق – مثل واقعي و طريف وصحيح جدا , وهو ينطبق على حالات اجتماعية عديدة ومتنوعة , ويذكرنا بالمثل المشهور بلهجتنا العراقية – ( اكول له ثور , يكلي حلبوه ) ( اقول له ثور , يقول لي احلبوه) . قال صاحبي , ان الثيران في مجتمعاتنا تتخفى باشكال متنوعة جدا , وهنا تكمن صعوبة تطبيق هذا المثل عندنا , اذ لا يمكن تحديدها بسهولة …
+++
الترجمة الحرفية – ليس لشرب العسل تتزوجين , وانما لصبّ الدموع .
التعليق – سألني صاحبي , هل انت متأكّد , ان هذا المثل روسي ؟ قلت له – الامثال تتناول حياة الناس بغض النظر عن تباين الاقوام والشعوب , ثم سألته , لماذا يشك في روسيّة هذا المثل , فقال لي ضاحكا – لاني كنت اظن , ان زواج الروسيات يختلف عن زواجنا …
+++
الترجمة الحرفية – الكلمة تولد كلمة , اما الثالثة فتركض بنفسها .
التعليق – الصورة الفنية في هذا المثل الروسي طريفة جدا . تؤكد امثال الشعوب كافة على ضرورة التفكير والتأني قبل اطلاق الكلمة , لأن – (الندم على السكوت خيرمن الندم على الكلام) كما يقول مثلنا العربي …
================================================
من الطبعة الثانية المزيدة لكتاب – ( معجم الامثال الروسية ) , الذي سيصدر عن دار نوّار للنشر في بغداد وموسكو قريبا .
ض. ن.