الترجمة الحرفية – الذئب تطعمه اسنانه , والارنب تنقذه سيقانه .
التعليق – يمتلك كل كائن حي امكانياته من اجل ان يعيش , وهو يستخدمها اثناء حياته . قال صاحبي معلقا – ولكن عند الانسان خصائص الذئب ( اسنان تطعمه ) وخصائص الارنب ( سيقان تنقذه ) , وربما ان المثل الروسي يقصد ان الانسان ذئب وارنب في آن واحد , اذ انه يتصرّف بعض الاحيان مثل الذئب وبعض الاحيان مثل الارنب . ضحكت انا وبقيت صامتا , فقال لي صاحبي – السكوت علامة الرضا…
+++
الترجمة الحرفية – سبعة يرفعون قشّة واحدة .
التعليق – توجد مبالغة هائلة في هذا المثل , والفكرة تصلح لرسم كاريكاتيري طريف جدا . تستخدم الامثال – بعض الاحيان – صيغة المبالغة من اجل ايصال الفكرة رأسا, والمثل الروسي هنا نموذج واضح لهذا الاسلوب. سألني صاحبي ضاحكا – عن اي دائرة حكومية عراقية يدور الحديث ؟ فقلت له مبتسما – لا تورّطنا يا رجل في عصرنا الغريب و العجيب و الرهيب, فالمثل المذكور هنا من بلاد الثلوج الشمالية ليس الا ….
+++
الترجمة الحرفية – كلمات كثيرة , لكن الاعمال قليلة .
التعليق – يوجد مثل روسي في نفس المعنى سبق وان ذكرناه وهو – (الذي يتكلم كثيرا يعمل قليلا ) , ولكن صاحبي قال معلقا حول هذه الصيغة , ان هذا المثل عراقي معاصر بامتياز , وضحكنا معا , ولكني – مع ذلك – قلت له , ان المثل روسي بحت , فقال رأسا , لنتفق على ان هذا المثل يشمل كل الشعوب التي (تجعجع بلا طحين ) , مع الاعتذار لشكسبير…
+++
الترجمة الحرفية – بعد المطر في الخميس .
التعليق – مثل ساخر حول استحالة حدوث الشئ , وهو يشبه امثالنا المشهورة – ( من يبيض الديك ) او ( بالمشمش ) …الخ . يوجد مثل سومري قديم في هذا المعنى يقول – ثوري سيجلب لك الحليب , وربما يمكن اعتبار هذا المثل السومري جذر المثل الموجود عندنا الان بلهجتنا العراقية – ( اكلّله ثور يكللّي حلبوه ) ( اقول له ثور يقول لي احلبوه ).
+++
الترجمة الحرفية – الافكار في السماء , لكن الارجل في الفراش .
التعليق – آه من هؤلاء الحالمين , الذين يعرقلون حياتنا ( في السراء والضراء !!!) . مثل دقيق وواقعي جدا لابطال ( الثرثرة فوق النيل) ( و الثرثرة فوق كل انهار العالم ايضا !) .
+++
الترجمة الحرفية – لا تعمل , على الخبز لا تحصل .
التعليق – قال صاحبي , ان هذا المثل هو ترجمة حرفية لشعار سياسي قديم في الاتحاد السوفيتي , واستخدمته بعض القوى السياسية العربية , و هو – من لا يعمل لا يأكل , ولكني لم اتفق معه , اذ يبدو لي ان هذا المثل اوسع من الشعارات السياسية , وانه دعوة للحث على العمل وللتاكيد على ضرورته الاساسية في الحياة اليومية .
+++
الترجمة الحرفية – الذئب ليس رفيق الحصان .
التعليق – مثل واقعي طريف ينطبق على مجمل حياتنا الانسانية , وهو يذكرنا بروحية القصص الرمزية الاخلاقية في تراثنا الشعبي الجميل والحكيم من اجواء الف ليلة وليلة وكليلة ودمنة وكل الحكايات والاساطير منذ الطفولة الى الشيخوخة . الصورة الفنية في هذا المثل الروسي واضحة و طريفة .
+++
الترجمة الحرفية – من يكذب , هو الذي يسرق .
التعليق – يوجد مثل ياباني يقول – الكذب اول خطوة للسرقة , وهو تاكيد على صحة هذا المثل الروسي , اذ ان الكذب فعلا ( جذر كل الشرور في حياة البشر) .
=====================================
من الطبعة الثانية المزيدة لكتاب – ( معجم الامثال الروسية ) الذي سيصدر عن دار نوّار للنشر في بغداد وموسكو قريبا .
ض. ن.