23 نوفمبر، 2024 5:57 ص
Search
Close this search box.

من المعجم الروسي – العربي للامثال الروسية ( 31)

من المعجم الروسي – العربي للامثال الروسية ( 31)

الحلقة الحادية والثلاثون من سلسلة مقالاتي حول الامثال الروسية.
ض.ن.
الترجمة الحرفية – في الحب وفي الحرب كل الوسائل جيدة .
التعليق – مثل عالمي , يضرب لتبرير استخدام كل الوسائل في الظروف الاستثنائية مثل الحرب , ولكن المثل الروسي هذا يجعل الحب ايضا ظرفا استثنائيا ويجعل كل الوسائل متاحة ومسموح بها, وهو أمر قد لا يتفق معه البعض , وربما تكمن طرافة هذا المثل في هذه النقطة بالذات .
+++++
الترجمة الحرفية – الايادي البيضاء تحب جهد الغرباء.
التعليق – الايادي البيضاء تعني هنا تلك الايادي التي لا تمارس العمل اليدوي الضروري في الحياة اليومية , ولهذا يحافظ هؤلاء الناس على بياض ايديهم ونعومتها, لانهم يستخدمون جهد الغرباء . يضرب لشجب استغلال الاخرين.
+++++
الترجمة الحرفية – مضطجعا لن تحصل على الخبز .
التعليق – يضرب للحث على العمل باعتباره وسيلة ضرورية للحياة الانسانية . الصورة الفنية في هذا المثل جميلة . توجد امثال عديدة بالعربية
في هذا المعنى , منها مثل طريف سبق وان أشرنا اليه هنا وهو – الكسل ما يطعم بصل .
+++++
الترجمة الحرفية – لا تكن ديكا ما ان يحل الصباح.
التعليق – يضرب للسخرية من هؤلاء الذين يدعون بما لا يتميزون به من خصائص . يوجد مثل باللهجة العراقية في هذا المعنى وهو – الما ينكر ليش يعوعي . ( ينكر – ينقر / ليش – لماذا / يعوعي – يصيح كالديك ).
+++++
الترجمة الحرفية – من يكذب , فانه لا يصدق الآخرين .
التعليق – يضرب للكذاب , الذي يعتقد ان الاخرين يكذبون مثله ولهذا فانه لا يصدقهم بشكل عام . +++++
الترجمة الحرفية – لا يمكن اخفاء الخرز في الكيس.
التعليق – يضرب في انه لا يمكن اخفاء الشئ الذي يعلن عن نفسه . يترجم بوريسوف هذا المثل كما اشرنا اليه في الترجمة الحرفية , اما جابر فيترجمه كما يأتي – لا بد للسر ان ينكشف , وهي ترجمة تفسيرية صحيحة واكثر وضوحا و دقة من ترجمة بوريسوف , رغم ابتعادها كثيرا عن النص الروسي وبنيته .
+++++
الترجمة الحرفية – نمت اللحية , لكنها لم تجلب العقل.
التعليق – معنى هذا المثل واضح طبعا , وهناك مثل عربي مناظر بل ومطابق تماما , وربما يمكن اعتباره حتى اكثر دقة من هذا المثل الروسي وهو – شابت لحاهم والعقل ما جاهم.
+++++
الترجمة الحرفية – دون القيصر – الارض أرملة .
التعليق – يضرب في ضرورة وجود الرأس او المركز اوالقائد لتنظيم الحياة على الارض , والا فان الحياة لن تسير بشكل طبيعي.
+++++
الترجمة الحرفية –الايادي تعمل , لكن الرأس يطعم .
التعليق – يضرب للتأكيد على دور الفكر ( الرأس ) في ادارة الامور الاساسية للحياة الاجتماعية رغم ضرورة العمل بالايادي .
+++++
الترجمة الحرفية – عند التوغل في الغابة ابعد , يكون الحطب اكثر.
التعليق – يضرب في ان الاستمرار في العمل والتعمق فيه يؤدي الى نتائج افضل .
+++++
الترجمة الحرفية – وفي قدح القيصر تسقط ذبابة .
التعليق – يضرب في ان جميع البشر يخضعون للظواهر الاعتيادية في الحياة بغض النظر عن مكانتهم الاجتماعية . يوجد في هذا المثل ايضا نوع من السخرية تجاه الطبقات العليا في المجتمع , وانهم لا يتميزون عن الاخرين رغم مواقعهم تلك .
+++++
الترجمة الحرفية – اشاعة الناس – موجة بحر.
التعليق – يضرب للاستهزاء من الاشاعة والاكاذيب , اذ ان اشاعات الناس وثرثرتهم ليست سوى موجة من امواج البحر تصطدم بالشاطئ وتتلاشى , وبالتالي لا قيمة لها امام الواقع .
+++++
الترجمة الحرفية – لا تأتي المصيبة بمفردها ابدا .
التعليق – يضرب عند تلاحق المصائب تباعا , وهو مثل موجود عند العديد من الشعوب , وقد استقر بالعربية هكذا – المصائب لا تاتي فرادى .
+++++
الترجمة الحرفية – الابجدية علم لكنها للصغار عبء .
التعليق – يضرب لمن يبدأ بدراسة مواضيع جديدة قد تثير لديه الخوف والهلع في بداية الامر .
+++++
الترجمة الحرفية – الفقر ليس عيبا , لكنه تعاسة .
التعليق – يؤكد المثل العالمي ان الفقر ليس عيبا , والاضافة هنا تعني ان الفقر مع ذلك شئ تعيس وسئ . يضرب لوصف الفقر وتحديد مكانته في الحياة الانسانية .
+++++
الترجمة الحرفية – الغني لا ينام الليل لانه يخاف من اللصوص .
التعليق – يضرب في ان الثروة تؤدي بمالكها الى الخوف الدائم من ضياعها وسرقتها , وبالتالي فان هذه الثروة تؤرقه وتصبح همٌا يسيطر
عليه. يوجد مثل باللهجة العراقية في نفس المعنى وهو – الزنكين ما ينام الليل . ( الزنكين – الغني ).
+++++
الترجمة الحرفية – الرب وهب والرب استرد .
التعليق – يضرب للتعزية عند رحيل انسان او عند فقدان الاشياء الغالية والثمينة , تاكيدا على انه لا اعتراض على أمر الله وارادته . استقر هذا المثل العالمي بالعربية هكذا – الله اعطى والله أخذ .
+++++
الترجمة الحرفية – الرب يفضح المحتال .
التعليق – يضرب في ان المخادع او المحتال يكون مفضوحا امام الناس لأن الرب يفضحه . يوجد مثل بالعربية مناظر تماما وهو باللهجة العراقية – اللي يدٌور وره الناس الله يفضحه ( يدٌور – يبحث / وره – وراء )
+++++
الترجمة الحرفية – الرأس الاحمق لا يعطي الراحة للسيقان .
التعليق – يضرب في ان الانسان الاحمق لا يستطيع الوصول الى الاستنتاجات الصحيحة في مسيرة الحياة وحل مشاكلها عن طريق التفكير السليم , وبالتالي فانه يبحث عنها مستخدما ساقيه , ولهذا فانه يفقد الراحة.
+++++
من كتاب –
معجم الامثال الروسية / روسي – عربي , الذي سيصدر قريبا عن ( دار نوٌار للنشر ) / بغداد – موسكو

أحدث المقالات

أحدث المقالات