السبت 21 تشرين ثاني/نوفمبر 2020

عود على الامثال الروسية (6)

السبت 24 تشرين أول/أكتوبر 2020
عدد القراءات: التعليقات
طباعة

الترجمة الحرفية – الذئب تطعمه اسنانه , والارنب تنقذه سيقانه .

التعليق – يمتلك كل كائن حي امكانياته من اجل ان يعيش , وهو يستخدمها اثناء حياته . قال صاحبي معلقا – ولكن عند الانسان خصائص الذئب ( اسنان تطعمه ) وخصائص الارنب ( سيقان تنقذه ) , وربما ان المثل الروسي يقصد ان الانسان ذئب وارنب في آن واحد , اذ انه يتصرّف بعض الاحيان مثل الذئب وبعض الاحيان مثل الارنب . ضحكت انا وبقيت صامتا , فقال لي صاحبي – السكوت علامة الرضا…  

+++

الترجمة الحرفية –   سبعة يرفعون قشّة واحدة .

التعليق – توجد مبالغة هائلة في هذا المثل , والفكرة تصلح لرسم كاريكاتيري طريف جدا . تستخدم الامثال – بعض الاحيان – صيغة المبالغة من اجل ايصال الفكرة رأسا, والمثل الروسي هنا نموذج واضح لهذا الاسلوب. سألني صاحبي ضاحكا – عن اي دائرة حكومية عراقية يدور الحديث ؟ فقلت له مبتسما – لا تورّطنا يا رجل  في عصرنا الغريب و العجيب و الرهيب,  فالمثل المذكور هنا من بلاد الثلوج الشمالية ليس الا ….   

+++

الترجمة الحرفية –  كلمات كثيرة , لكن الاعمال قليلة .

التعليق – يوجد مثل روسي في نفس المعنى سبق وان ذكرناه وهو – (الذي يتكلم كثيرا يعمل قليلا ) , ولكن صاحبي قال معلقا حول هذه الصيغة , ان هذا المثل عراقي معاصر بامتياز , وضحكنا معا , ولكني – مع ذلك – قلت له , ان المثل روسي بحت , فقال رأسا , لنتفق على ان هذا المثل يشمل كل الشعوب التي (تجعجع بلا طحين ) , مع الاعتذار لشكسبير…

+++

الترجمة الحرفية – بعد المطر في الخميس .

التعليق – مثل ساخر حول استحالة حدوث الشئ , وهو يشبه امثالنا المشهورة – ( من يبيض الديك ) او ( بالمشمش ) …الخ . يوجد مثل سومري قديم في هذا المعنى  يقول – ثوري سيجلب لك الحليب , وربما يمكن اعتبار هذا المثل السومري جذر المثل الموجود عندنا الان بلهجتنا العراقية – ( اكلّله ثور يكللّي حلبوه ) ( اقول له ثور يقول لي احلبوه ). 

+++

الترجمة الحرفية – الافكار في السماء , لكن الارجل في الفراش .

التعليق – آه من هؤلاء الحالمين , الذين يعرقلون حياتنا ( في السراء والضراء !!!) . مثل دقيق وواقعي جدا لابطال ( الثرثرة فوق النيل) ( و الثرثرة فوق كل انهار العالم ايضا !) .

+++

الترجمة الحرفية –  لا تعمل , على الخبز لا تحصل .

التعليق –  قال صاحبي , ان هذا المثل هو ترجمة حرفية لشعار سياسي قديم في الاتحاد السوفيتي , واستخدمته بعض القوى السياسية العربية , و هو – من لا يعمل لا يأكل , ولكني لم اتفق معه , اذ يبدو لي ان هذا المثل اوسع من الشعارات السياسية , وانه دعوة للحث على العمل وللتاكيد على ضرورته الاساسية في الحياة اليومية .

+++

الترجمة الحرفية – الذئب ليس رفيق الحصان  .

التعليق – مثل واقعي طريف ينطبق على مجمل حياتنا الانسانية , وهو يذكرنا بروحية القصص الرمزية الاخلاقية في تراثنا الشعبي الجميل والحكيم من اجواء الف ليلة وليلة وكليلة ودمنة  وكل الحكايات والاساطير منذ الطفولة الى الشيخوخة . الصورة الفنية في هذا المثل الروسي واضحة و طريفة . 

+++

الترجمة الحرفية –  من يكذب , هو الذي يسرق .

التعليق – يوجد مثل ياباني يقول – الكذب اول خطوة للسرقة , وهو تاكيد على صحة هذا المثل الروسي , اذ ان الكذب فعلا ( جذر كل الشرور في حياة البشر) . 

=====================================

من الطبعة الثانية المزيدة لكتاب – ( معجم الامثال الروسية ) الذي سيصدر عن دار نوّار للنشر في بغداد وموسكو قريبا .

ض. ن. 




الكلمات المفتاحية
ضياء نافع

الانتقال السريع

النشرة البريدية

User IP Address - 66.249.74.27