19 ديسمبر، 2024 7:45 ص

من المعجم الروسي – العربي للامثال والحكم الروسية / 13

من المعجم الروسي – العربي للامثال والحكم الروسية / 13

الحلقة الثالثة عشرة من سلسلة مقالاتي حول الامثال الروسية .
الترجمة الحرفية – الجوع أفضل طبٌاخ .
التعليق – يضرب في ان الجوع يجبر الجائع ان يتناول اي طعام متوفر ويجده لذيذا جدا بغض النظر عن نوعيته وتحضيره وكل العوامل الاخرى المرتبطة بذلك الطعام .

الترجمة الحرفية – لا تعلٌم السمكة كيف تسبح .

التعليق – يضرب في عدم الحاجة الى تعليم الشخص الذي يعرف ويستوعب ويفهم كيف يتصرف. يوجد بالعربية مثل قريب لهذا المثل الروسي من حيث المعنى وهو – ارسل حكيما ولا توصه .

+++++

الترجمة الحرفية – السر الكبير يعرفه كل العالم .

التعليق – يضرب في ان السر يصبح شائعا للجميع عندما يعرفه اكثر من شخص واحد , خصوصا اذا كان هذا السر مهما وكبيرا . يوجد مثل مناظر بالعربية في هذا المعنى وهو – كل سر جاوز الاثنين شاع.

+++++

الترجمة الحرفية – مدينة كبيرة – عزلة كبيرة .

التعليق – يضرب في ان طبيعة الحياة في المدينة الكبيرة لا تسمح للانسان بالاختلاط مع الآخرين كما في المدن الصغيرة او القرى . يوجد مثل باللهجة العراقية ( وربما يوجد باللهجات العربية الاخرى ) قريب من حيث المعنى لهذا المثل الروسي وهو – ولد الكريٌة واحد يعرف اخيه ( ولد– ابناء / الكريٌة – القرية ).

+++++

الترجمة الحرفية – يسافرون الى مدينة تولا مع سماورهم.

التعليق – مدينة تولا الروسية مشهورة بصنع السماور , ويضرب هذا المثل للدلالة على عدم المعرفة بخصائص المكان الذي يتوجه اليه الانسان . توجد امثال عراقية في هذا المعنى حول السفر الى البصرة (مع التمور).

+++++

الترجمة الحرفية – بعض الاحيان – والاحمق يقول الحقيقة .

التعليق – يضرب في انه من الضرورة الاستماع الى مختلف الآراء والاجتهادات للوصول الى الحقيقة بغض النظر عن مصدرها . يوجد مثل بالعربية في هذا المعنى وهو – خذوا الحكمة من افواه المجانين .

+++++

الترجمة الحرفية –لا يمكن ان تكون حبيبا للجميع .

التعليق – هذا مثل عالمي ويوجد في مختلف اللغات بشكل او بآخر , وقد استقر بالعربية كما يأتي – رضا الناس غاية لا تٌدرك .

+++++

الترجمة الحرفية – الحاجة تعلٌم كل شئ .

التعليق – يضرب في ان الحاجة تجبر الانسان ان يختلق كل ما يمكن من اجل الحصول على مخرج من المشاكل و الازمات . توجد بالعربية امثال عديدة في هذا المعنى منها المثل المشهور – الحاجة ام الاختراع .

+++++

الترجمة الحرفية – سبعة أيام جمعة في الاسبوع .

التعليق – يضرب في المواقف التي ترتبط مع الاشخاص الذين يعطون مواعيد ووعود كاذبة , وبالتالي لا يمكن الثقة بهم . يمكن ان نعد القول العربي المشهور – (مواعيد عرقوب ) هو المثل المناظر لهذا المثل الروسي .

+++++

الترجمة الحرفية – من يريد ان يعرف كثيرا , يجب ان ينام قليلا .

التعليق – يضرب في ان المعرفة تتطلب ان يبذل الانسان جهودا كبيرة وغير اعتيادية للحصول عليها . يوجد مثل بالعربية مناظر لهذا المثل الروسي وهو – من طلب المعالي سهر الليالي .

+++++

الترجمة الحرفية – لا تعمل خيرا لن تستلم شرا .

التعليق – هذا مثل عالمي تقريبا ويوجد في العديد من اللغات بشكل او بآخر , وقد استقر بالعربية كما يأتي – خيرا لا تعمل شرا لا تلقى / او / خيرا تعمل شرا تلقى / . هناك آراء مختلفة حول هذا المثل , اذ يوجد اناس ضد هذا المفهوم ويدعون الى عمل الخير دون انتظار رد فعل الآخرين تجاهه, وان الاشرار هم الذين يعملون الشر بغض النظر عن كل شئ . يوجد مثل باللهجة العراقية يؤيد وجهة النظر هذه وهو – سوٌي زين وذبٌه بالشط ( اعمل خيرا وارمه بالنهر ) , بينما يردٌ البعض على ذلك بمثل مشهور مضاد و هو – اتق شر من احسنت اليه .

+++++

الترجمة الحرفية – الشئ المكتوب بالقلم , لا تقلعه بالطبر.

التعليق – الشئ المكتوب والمنشور والذي اصبح معروفا للناس , لايمكن للانسان ان يقلعه ويغيٌره بالقوة . يضرب هذا المثل في الحالات التي يحاول البعض فيها المغالطة وتغيير الوقائع المعروفة والمعلنة سابقا و منذ فترة طويلة .

+++++

الترجمة الحرفية – الذكي يسمع الاشارة.

التعليق – يضرب في ان الانسان الحاذق يتفهم رأسا الموقف و ما هو المطلوب نتيجة ايماءة ليس الا . يوجد بالعربية مثل مناظر في هذا المعنى وهو – الحليم تكفيه الاشارة , وباللهجة العراقية – يلكفه وهي طايره , (يلكفه – يلتقطها ).

+++++

الترجمة الحرفية – الالم يبحث عن طبيب .

التعليق – يضرب في ان الالم يجبرالانسان ان يخضع للعلاج رغم عدم رغبته بذلك . ربما يمكن اعتبار المثل العربي القريب من حيث المعنى لهذا المثل الروسي – بشكل او بآخر – هو لكل داء دواء , وبالتالي يجب البحث عن الدواء , اي العلاج.

أحدث المقالات

أحدث المقالات