23 ديسمبر، 2024 10:05 ص

قصيدتان من أرمينيا بترجمةٌ آنٌا أخماتوفا

قصيدتان من أرمينيا بترجمةٌ آنٌا أخماتوفا

استمرارا للحلقة الاولى لترجمات الشاعرة الروسية الكبيرة آنٌا أخماتوفا للشعر الاجنبي , نقدم للقراء قصيدتين للشاعر الارمني أفيتك عيساكيان (1875 -1957 ) بترجمة أخماتوفا .

ض. ن.

العاشق

+++++++

مغنٌي أنا,

طير في العلى ,

ثروات ألارض كلها

لا حاجة لي بها

أنا.

+++

أعشق الزهور

والحسناوات

في ربيع العطر والشذى,

والهمس الرقيق

أعشقه أنا,

والاغاني الحزينة

في الهدوء والسكينة…

++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

النجم والحب

+++++++++

مدويٌا سقط النجم

من السماء

على صدر الارض,

لكن الارض

احتضنته

بصمت وخفوت ,

وهكذا ينتهي

طريق النجم

ويموت.

+++++++

اندفعت اليك أنا

باغنية رقيقة

وحارٌة

مثل الدماء,

وحبٌي

كان ينبض بالحياة,

ولكنك

كنت خرساء

وبلا حياة .