8 أبريل، 2024 12:19 ص
Search
Close this search box.

قصة فارسية للاديبة الاسرائيلية ” بيري ساني ” ملحمة عائلية تصف يهود ايران في منتصف القرن العشرين

Facebook
Twitter
LinkedIn

قصة فارسية هي رواية من جزأين ، يدور الجزء الاول ” ديك فارسي ” منها حول عائلة “ليفي” في طهران في منتصف القرن العشرين ، يعمل الاب “ابراهيم ” وهو تاجر قماش ناجح هناك ، ولكن العائلة تعيش وسط مخاوف من اندلاع اعمال عنف ضد اليهود على خلفية قيام دولة اسرائيل.
بعد قيام الدولة ، ومع وصول المبعوثين من إسرائيل ، تثار مسألة الهجرة إلى إسرائيل. يستجيب كل فرد من أفراد الأسرة بطريقة مختلفة ، لكنهم جميعًا يتشاركون في الشعور بالإلحاح. حسنًا بالنسبة لهم في طهران ، اذ تم تهميش مشاعر الاضطهاد والحرمان ، ويعيشون حياة يهودية دون اي تدخل – اي انه يعيشون بحرية ، ويمكن للأرض المقدسة الموعودة الانتظار. فالأقارب على سبيل المثال ، الذين هاجروا إلى إسرائيل وندموا في ذلك ، عادوا إلى إيران ، ويشكو رب الأسرة في كل مكان من الرسول الذي جذبه إلى الهجرة الى اسرائيل ، وفي الحقيقة أرسله إلى الجحيم. ستكون الكارثة التي ستقع على رانا ، وشغف هوما في الدراسة ، هي المحفز للهجرة ، وواحد تلو الآخر ، سوف يصل أفراد الأسرة إلى اسرائيل. سيتم وصف تجاربهم هنا في تتمة “قصة فارسية”.
تمتاز الرواية بترتيبها زمنيًا ، فبعد علاقة إبراهيم (الاب) ومولوك(الام) ، ومراهقة الفتيات (البنات). ربما عن قصد وربما لا ، العلاقات بين الذكور والإناث هي موضوع مهم في الرواية. حيث ينشب صراع كل صباح بين إبراهيم ومولوك على المبلغ الذي يودعه لزوجته من أجل نفقات المنزل ، ولن يضعف هذا الصراع حتى عندما تساهم مولوك في العمل. من الواضح أن إبراهيم هو سيد المنزل ، وهو يتصرف كما يشاء ، ويتوقع من زوجته اتخاذ قراراته ونتائجها بكل تواضع:
فقد قررت مولوك تحمل مصيرها […] لترك الماضي ، حتى لو كان هذا يؤذيها ، ويؤذي نفسها كانت تقول مذعنة :”نحن النساء ” ، لا بل اكثر من ذلك كانت تعلم ابنتيها الطاعة والخضوع للزوج ، وهكذا تقول لرعانة قبل زواجها: “نحن النساء اللواتي تحت رحمة رجالنا. وطالما هم يدعموننا والأطفال ، لا يضربوننا مثل المسلمين وزوجاتهم ، وفي الليل يعودون إلى المنزل إلى سريرنا ، ليس لنا الحق في الشكوى […] إنه – الرجل – الله على الأرض والتاج على رأسك”.
هناك مسألة أخرى ، تتعلق بسابقتها ، وهي شغف بولادة الابن وعدم جدوى من ولادة الفتيات. عندما رات مولوك ، عند الولادة الثالثة ، وجه القابلة الكظيم ، سألتها بقلق: “ماذا حدث ، يا ليا خانم ، هل هي ولادة ميتة؟” تعكس استجابة القابلة “الكارثة”: “أتمنى. أوه ، كم أنت بائسة. فقد ولدتِ ابنة أخرى.” الأهمية التي تعزى إلى ولادة الابن ليست ملازمة لهذه الأسرة وحدها. فقد طلق الشاه نفسه زوجته الأولى ، التي أنجبت ابنة ، وزوجته الثانية ، التي لم تلد على الإطلاق.
على الرغم من عدم المساواة وخيبات الأمل والخيانة وآلام القلب ، فإن إبراهيم ومولوك يحبون بعضهما البعض ، والأسرة ، بسبب حبها وحماسها واحتكاكها الطبيعي ، هي جوهر وجودها. ومن المثير للاهتمام أن نلاحظ أن المؤلف لا تُبدي رايها بذلك بصورة علنية ، انما ضمنيا فقط ، لكنها تضع القصة أمام القراء ، بكل جمالها و قبحها ، وبصورة متشابكة.
ان بيري ساني المؤلفة قد قد عرضت التفاصيل اليومية لطائفة يهود ايران ، فقد ابدعت في وصف العادات والتقاليد ، الملابس والاثاث وتفاصيل الحياة الاخرى ، كل هذه مغمورة في نكهات ورائحة المطبخ الفارسي اليهودي. قد تبدو الصور الغنية ، التي تزين لغة الرواية ، مفرطة في كتاب آخر ، ولكنها هنا تمتزج تمامًا مع غلبة الملابس والمجوهرات والأطباق ، مع الأخذ في الاعتبار الفن الفارسي ، الدقيق بالتفصيل والألوان الرائعة. تُستخدم الصور أيضًا كوسيلة للحديث عن الأشياء التي لا يتم التعبير عنها بشكل صريح ، من أجل التقشف والحفاظ على قيم المجتمع.
والجزء الثاني من هذه الرواية ، والذي يحمل الاسم ذاته ، يصف هجرة العائلة الى اسرائيل وتركهم للحياة الرغيدة في ايران ، طبعا ومارافق الهجرة من صعوبات والام كبيرة .
ويبدا الجزء الثاني من الملحمة الاجتماعية “القصة الفارسية” من حيث انتهى كتاب “الفارس الديك”. فقد هاجرت مولوك وابنتاها الكبرى وحفيدتها بالفعل إلى إسرائيل. وظل إبراهيم جولي الصغيرة في إيران لمدة عام آخر حتى تخرجت ابنتهما. وعملت رانا في صالون تجميل ، وهوما تخصصت في دراسة الطب ، وتعيش مولوك بمفردها في كوخ في مدينة جانيم بالقدس ، تنظف منزلها وتقلم حديقتها ، وهي تمثل الاساس للمرأة في المجتمع الشرقي الاسرائيلي ، حيث تعمل كمستشارة ومعالجة. لم شمل الأسرة في عام 1964 ، ويتبعها الكتاب لمدة ثلاث سنوات حتى حرب الأيام الستة.
على ما يبدو ، فإن عملية هجرة الأسرة ليست مؤلمة. كل فتاة وجدت مصيرها ، فقد حظيت الام مولوك ، كما ذكرنا ، بمكانة مهمة في الحي. وكذلك الحال مع الاب إبراهيم ، بفضل خبرته في الأعمال التجارية ، وبفضل مخطوطات التوراة المملوكة للعائلة ، مكانة مركزية في المجتمع. لكن رانا شعرت بالوحدة وعدم القدرة على التقرب من الرجال بعد تعاسة زواجها ؛ لم توقف جولي أبدًا عن الشوق للحب الذي تركته في طهران ؛ والأهم من ذلك كله ، لم يتوقف إبراهيم عن البكاء على الاحترام والمكانة التي كان يتمتع بها في إيران والتي اختفت بلا عودة. عندما جاء لزيارة طهران ، يفاجئ نفسه وهو يسرد مدح الأرض ، لكن على قبر والده يندب بضمير مروع ، “لماذا أسقط يهودنا ، فالحياة جيدة هنا بشكل جيد ، “أنا أعيش في الجحيم”. تكيفت كلا من هوما ومولوك بسهولة أكبر ، هوما لأنها أتت إلى إسرائيل باختيارها ، وربما مولوك معتادة على التكيف مع محيطها.
ان هذا الجزء ، مثل سابقه ، مكتوب بنفس الأسلوب الغني بالوسائل البلاغية الجميلة ، لكن يبدو أن الأسلوب يأتي هذه المرة على حساب القصة. النساء جميعا فريسة لرغبات جنسية. اذ يبدو أن الزواج بين الأديان ليست سوى استثناءات محتملة ، مثل قزم روماني مع إيراني ضعيف التفكير ، والتواصل مع شاب روسي يتم لقاؤه دون أي تفسير ؛ يتم الجمع بين الأوصاف والمناظر الطبيعية الخلابة للهند في كتاب بدون مبرر سردي ، بدلاً من التركيز على الموضوع الرئيسي ، ألا وهو دمج الأسرة في البلاد (المواجهة التي ستختبرها الاسرة في الهند ليست مبررًا كافيًا) ؛ لا تلقى محنة إبراهيم تفسيرا مرضيا: التوق إلى الوطن ، محل تقدير كبير ، البيت الكبير – كل ذلك مفهوم. كذلك ، الشعور بالغربة ، اللغة الجديدة ، من هنا إلى الجحيم طريق طويل. إنه لأمر مؤسف أنه في نهاية حياة مولوك عانت من اضطراب عاطفي ، وأزمة إيمان ، ومسار جديد ، وكان ينبغي إعطاء مجال أكبر لمثل هذه التغييرات ، ليس بالضرورة نتيجة للكارثة التي حلت بالعائلة ، ولكن كنتيجة للثورة في حياتهم الناتجة عن الهجرة. ولكن من المثير للاهتمام ، أن هذه الثورة لم تغير ظواهر نمط الحياة الأساسية ، ولذا فإن مولوك تحض مارينا على طاعة زوجها الوقح ، كما لو أنها لم تخطئ عند الوعظ بروح مماثلة لرانا.
تجدر الإشارة إلى أن الرواية بجزايها لا تشكو الصدع الطائفي أو الصعوبات التي يواجهها الاباء امام الابناء. فهناك ظواهر قبيحة ومزرية عرضتها الرواية في المجتمع الاسرائيلي المعاصر، مثل محاولات شراء الأصوات ، ولكن يتم وصف الخير والشر بصراحة وبصورة مباشرة .

مقالات اخري للكاتب

أخر الاخبار

كتابات الثقافية

عطر الكتب