18 أكتوبر، 2024 6:34 ص
Search
Close this search box.

قصائد كوريٌة بترجمة آنٌا أخماتوفا

قصائد كوريٌة بترجمة آنٌا أخماتوفا

قصائد مختارة للشاعر الكوري يون سون دو من ديوان ( الشعر الكوري الكلاسيكي ) الذي ترجمته الى الروسيٌة الشاعرة الكبيرة آنٌا أخماتوفا ونشرته عام 1956 في موسكو, وعليه فانها قصائد مترجمة عن الترجمة , واهديها – استفزازا وحبٌا – الى كل الذين يقولون ان ترجمة الشعر هي خيانة , و بالتالي فان ترجمة الترجمة هي خيانة مزدوجة !!

المترجم

ألقمر

+++++

ضئيل هو في السموات

لكنه يضئ كل الكائنات.

أين نجد مثل هذا القنديل

الذي يجعل الظلام الحالك – منير؟

انه ينظر الينا بصمت حزين

مثل صديق مخلص امين.

================

ماء النهر

+++++++

رائع لون الغيوم

لكنه أسود يكون

بعض الاحايين.

رائق صوت الرياح

لكنها تخفت

بعض الاحايين .

ماء النهر

متدفق ورائع

كل الاحايين.

=============

ألحجر

+++++++

ألزهرة

تتفتٌح وتزهر

ثم تذبل.

العشب أخضر

ثم الى أصفر

يتحوٌل.

فقط الحجر

في هذا العالم

لا يتغيٌر.

=============

ألقصب

+++++++

لايشبه الاشجار

بتاتا,

ولا يشبه الاعشاب

بتاتا.

أجوف- داخله,

صلب – خارجه,

ولأنه

دائم الخضرة

فاني أعشقه.

أحدث المقالات