23 ديسمبر، 2024 4:49 ص

عود على الامثال الروسية (27)

عود على الامثال الروسية (27)

الترجمة الحرفية – الذكي يصمت , عندما يغمغم الاحمق متذمرا .
التعليق – … والمثل الهندي يقول في نفس المعنى , ولكن بشكل أدق وأوضح – عندما تثرثر الضفادع , فمن الافضل السكوت . ضحك صاحبي وسألني – هل يعني هذا , انك تعتبر الحمقى مثل الضفادع ؟ فضحكت انا ايضا , وقلت – لا,لا, انهم مختلفون …
+++
الترجمة الحرفية – الجائع يتأوه , والشبعان يتجشأ .
التعليق – فهمنا ان الجائع يتاوه بسبب الجوع , ولكني لم افهم فعل ( يتجشأ ) هذا , المرتبط بالشبعان , هكذا كان رد فعل صاحبي عندما سمع هذا المثل الروسي , فقلت له , يتجشأ حسب شرح القواميس اللغوية يعني – تنفّس المعدة بعد امتلائها عن طريق الفم , فضحك صاحبي وقال – فهمت , فهمت , يعني( يتريع !) كما نقول بلهجتنا العراقية , ثم أضاف قائلا – تذكرت المثل العراقي – (يتريع ويقول لنفسه عوافي ) , لأن المثل ينطبق فعلا على هذا النموذج الاناني الشره من هؤلاء الشبعانين, الذين يتنهد الجياع بسببهم , فقلت لصاحبي – آه من تفسيراتك للامثال , وكيف انك تتقبّلها دائما حسب افكارك …
+++
الترجمة الحرفية – حيثما توجد السعادة , فهناك الحسد .
التعليق – قال صاحبي – يتحدث الجميع عن الحسد , ولكن ( بالخفاء ), اي دون الاعتراف العلني به , فقلت له – لا , لا , ليس ذلك صحيحا , اذ اننا دائما وعلنا ( نتعوذ ) …من شر حاسد اذا حسد …
+++
الترجمة الحرفية – السعادة ليست طيرا , وهي نفسها لا تطير اليك .
التعليق – السعادة ليست ظاهرة اجتماعية عامة , بل هي حالة شخصية بحتة ترتبط بحياة الانسان , اي انها من صنع الانسان نفسه في مسيرة حياته الشخصية . الصورة الفنية في هذا المثل الروسي رمزية و جميلة جدا .
+++
الترجمة الحرفية – الكلب العجوز لا ينبح على الريح .
التعليق – يمتلك الكلب العجوز خبرة الحياة , وعندما ينبح , فان ذلك يعني انه يريد ان ينبّهنا الى شئ محدد ينبغي علينا ان نأخذه بعين الاعتبار حتما. المثل واضح المعنى , ويرمز – بلا شك – الى ان الانسان العجوز يستند الى خبرته في الحياة عندما يقول لنا ملاحظاته ونصائحه . لنتذكر المثل الصيني – (كلمات الكهول غالية مثل الجواهر) .
+++
الترجمة الحرفية – الموت عند الصديق أفضل من العيش عند العدو .
التعليق – مثل صحيح وحاسم فعلا , اذ لا قيمة للحياة بلا كرامة عند العدو . هناك بيت شعر ذهب مثلا في هذا المعنى وهو –
عش عزيزا او مت وانت كريم /// بين طعن القنا وخفق البنود .
+++
الترجمة الحرفية – القبر ليس مخيفا للميّت .
التعليق – ونحن ايضا نقول مع المتنبي العظيم وفي نفس المعنى – … ما لجرح بميت ايلام ….
+++
الترجمة الحرفية – ليس مضحكا – الزوجة تضرب الزوج , وانما المضحك , ان الزوج يبكي .
التعليق – و المثل العربي الشهير – (شر البلية ما يضحك ) يؤكد فحوى هذا المثل الروسي الطريف …
+++
الترجمة الحرفية – كل بيت بسقف مغطّى .
التعليق – البيوت اسرار كما نقول نحن في مثلنا المعروف, و هو ما تشير اليه امثال الشعوب الاخرى . لنتذكر المثل الصيني الدقيق – لا تنشرخارج البيت الاعمال المخجلة داخل البيت .
===================================================
من الطبعة الثانية المزيدة لكتاب – ( معجم الامثال الروسية ) , الذي سيصدر عن دار نوّار للنشر في بغداد وموسكو قريبا .
ض. ن.