18 ديسمبر، 2024 5:20 م

عن بعض (الغوغوليين) العراقيين

عن بعض (الغوغوليين) العراقيين

الغوغولي – نسبة الى اسم الكاتب الروسي نيقولاي غوغول , و نعني به في مقالتنا هذه الشخص الذي ساهم باي شكل من الاشكال بنشر مؤلفات غوغول بالعربية او الكتابة عنه , وواقعيا , فان كل المتخصصين العرب في الادب الروسي هم كذلك تقريبا , ولكننا نود ان نتوقف في مقالتنا هذه عند بعض الاسماء , التي تميّزت في هذا المجال , وأصدرت ( تأليفا او ترجمة) كتبا لغوغول او حوله بالعربية , ونؤكد , ان اختيار الاسماء هنا هو اجتهاد شخصي بحت من قبلنا , وكأي اجتهاد شخصي , يمكن ان يكون صائبا او غير صائب جزئيا او حتى كليّا , والامر متروك للقراء وآرائهم واجتهاداتهم ايضا , اذ لا يمكن لاي اجتهاد ذاتي ان يكون متكاملا , ومن المؤكد ان هناك اسماء اخرى في هذا المجال لا نعرفها او لم نتذكرها , وسنكون ممتنين لهؤلاء الذين سيذكّروننا بتلك الاسماء . هذا و قد تم ترتيب الاسماء طبعا حسب الحروف الابجدية , والاسماء هي كما يأتي , وسنتوقف عند كل اسم من تلك الاسماء بشكل وجيز , ونتحدّث عن العمل الذي انجزه حول غوغول بالعربية, تأليفا او ترجمة .
—————————————————————————————————————-
الاسماء
=======
د.تحسين رزاق عزيز – مترجم عراقي قدير عن اللغة الروسية , وقد قدّم للمكتبة العربية أكثر من اربعين كتابا مترجما , ويمكن القول , انه الان واحد من أبرز المترجمين العراقيين عن الروسية . يرتبط د. تحسين رزاق عزيز بغوغول بترجمته لكتاب غوغول – مختارات من مراسلات مع الاصدقاء , الذي أصدرته دار المدى في بغداد هذا العام (2023) , وقد وضع هذا الكتاب النقاط على الحروف (كما يشير التعبير العربي العتيد ) بشأن غوغول ومواقفه الفكرية الكبرى حول تقدميته او رجعيته , والتي (تراكمت !!!) في الذهن العربي ( وليس فقط العربي ) بعد الانتقاد الحاد والمتطرّف ضد الكتاب المذكور , دون الاطلاع عليه ودراسته .
أ.د. جليل كمال الدين ( 1930 – 2014 ) – اسم معروف في مسيرة الثقافة العراقية منذ اواسط القرن العشرين , وقد كتبت عنه عند رحيله مقالة بعنوان – وداعا ايها العبقري الذي لم يعرف قدر نفسه , وذكرت في تلك المقالة مجموعة من المواضيع , التي يقتضي الكتابة عنها , ومنها موضوع بعنوان – جليل كمال الدين وغوغول , اذ نشرت له دور النشر السوفيتية عندما كان طالب دراسات عليا في جامعة موسكو عدة كتب مترجمة عن الروسية , ومن ضمنها كتاب يتضمن قصصا طويلة لغوغول , وهي قصص مشهورة له , ومن بينها قصة ( المعطف ) , التي كانت ولازالت لحد الان مادة يتناولها النقد الادبي الروسي والعالمي , وتعدّ هذه الترجمة واحدة من أفضل الترجمات العربية العديدة جدا لتلك القصة الشهيرة . هذا , وقد أعاد د.جليل كمال الدين نشر الكتاب المذكور في بغداد بعد أكثر من عشر سنوات على اصداره في موسكو.
غائب طعمه فرمان ( 1927 – 1990) – شيخ المترجمين العراقيين للادب الروسي في القرن العشرين بلا منازع , ويرتبط اسمه طبعا بغوغول , اذ انه ترجم او راجع ترجمة مؤلفات غوغول الرئيسية من قصص ومسرحيات وروايته الكبيرة ( الارواح الميتة ) والتي جاءت عند غائب بعنوانها الذي استقر اخيرا باللغة العربية , وهو ( الانفس الميتة ) , وقد صدرت كل تلك الكتب بموسكو من قبل دور النشر السوفيتية آنذاك , ولا زالت تصدر بطبعات جديدة في بغداد . غوغول بترجمة غائب طعمه فرمان – موضوع واضح المعالم لاطاريح الماجستير والدكتوراه في اقسام اللغة الروسية وآدابها في الجامعات العربية كافة, وهو ما سيحدث في المستقبل حسب وجهة نظرنا , فغائب طعمه فرمان شخصية ثقافية مهمة في مسيرة الثقافة العربية , وفي تاريخ الترجمة الادبية بالذات .
أ.د. محمد يونس ( 1937 – 2009) – اسم كبير في تاريخ قسم اللغة الروسية بجامعة بغداد , وساهم بنشاط ملحوظ في حركة الترجمة والتاليف من موقعه الاكاديمي , وهو يعدّ الان واحدا من الاسماء البارزة في مجال العلاقات الثقافية العربية – الروسية . يرتبط اسم د. محمد يونس بغوغول ارتباطا وثيقا , اذ انه العراقي المتخصص الوحيد بيننا , الذي اصدر كتابا كاملا عن حياة غوغول وابداعه ضمن سلسلة ( اعلام الفكر العالمي ) في بيروت , واعيد طبع هذا الكتاب لاحقا . يتميّز كتاب د.محمد يونس في كونه يعرض وجهة النظر السوفيتية حول غوغول , والتي كان مقتنعا بها قناعة تامة , وفي هذا الجانب بالذات تكمن الاهمية التاريخية لهذا الكتاب .
د. منذر ملا كاظم – أحد التدريسيين النشطين حاليا في قسم اللغة الروسية بكلية اللغات في جامعة بغداد , والذي اسميناه في احدى مقالاتنا – مؤرشف الادب الروسي في العراق , وهو يستحقها فعلا . يرتبط اسم د. منذر بغوغول في كونه المتخصص العراقي الوحيد , الذي أصدر بالروسية كتابا عن غوغول , وقد صدر هذا الكتاب ضمن منشورات جامعة فارونش الحكومية الروسية , وهي الجامعة التي حصل فيها د. منذر على درجة الدكتوراه في الادب الروسي حول غوغول , علما انه كان (غوغوليا !) ايضا عندما حصل على درجة الماجستير في جامعة بغداد . مساهمات د.منذر ملا كاظم الواسعة في مجال نشر الادب الروسي عموما تستحق التقدير والاشادة والثناء …..