12 أبريل، 2024 3:06 م
Search
Close this search box.

صراع الهوية في رواية “ضياع” للكاتبة الاسرائيلية ليئا غولدبيرك

Facebook
Twitter
LinkedIn

على خلفية الادب المناهض للوجود اليهودي في الشتات والذي يحث على الهجرة إلى إسرائيل باعتبارها تتويجا للحلم الصهيوني ، فإن عودة بطل “ضياع” هي العودة القسرية ، وهي ضمنية كجزء من الخسائر التي تمثلها الشخصيات الرئيسية في الرواية.
ان الاديبة ليئا غولدبرغ معروفة لدى القراء بشكل أساسي كشاعرة ، ولكن طبعات جديدة نشرت في السنوات الأخيرة لروايتها الأولى ، “رسائل من رحلة” (طبعت لأول مرة في عام 1937) ، ورواية “هو النور” (1946) قد كشفتا عن براعتها الادبية وفطنتها في التاليف وبوصفها كاتبة ذات خيال واسع. فضلا عن هذا توضح رواية “ضياع” أن المؤلفة ، على الأقل في بداية مسيرتها الأدبية ، تمتلك وسيلة تعبيرية لا تقل عن الشعر.
ان ليئا غولدبرغ ، المولودة في روسيا ، درست فقه اللغة في جامعة فريدريش فيلهلم في برلين من 1930 إلى 1932 ، وحصلت على الدكتوراه في الحلقة الدراسية الشرقية بجامعة بون. عندما وصلت إلى إسرائيل في بداية عام 1935 ، كانت بالفعل شاعرة معروفة وأسرع ابراهام شلونسكي لإدراجها في دائرة الشعراء من حوله. لكن ليست بخبرة شلونسكي وألترمان ، اللذان جاءا إلى إسرائيل في طفولتهما وكانا تحت النفوذ القوي للحركة الصهيونية وأخلاقياتها ونضالها – جاءت غولدبرغ كفتاة شابة متاثرة بالادب الاوربي . فماذا تؤثر تل ابيب في سنوات الثلاثينيات من القرن العشرين التاثير فيها ؟ لذا فان التوتر بين الوطن الأول وتل ابيب يُلمح مرارًا وتكرارًا في قصائد غولدبرغ (ومنها الأغنية الرائعة ، “تل أبيب 1935″؟) في رواية “ضياع” ، التي عملت عليها غولدبرغ خلال سنواتها الأولى في إسرائيل ، يقع هذا التوتر في قلب الرواية.
تدور احداث الرواية – التي اثبتت وجودها في الادب العبري في المصف الاول من القرن العشرين – حيال محاولات اليهودي المهاجر التاقلم في اسرائيل ، ويكون ” يهودي جديد “، لذا فان بطل رواية “ضياع” يعبر عن شكوكه الشديدة حول الاعتقاد الصهيوني بأنه من الممكن تحويل يهود مدينة أوروبا الشرقية إلى مزارعين في مستوطنات الجليل. بهذا المعنى ، فإن ليا جولدبرج الشاب قريبة من خيال برينر. علاوة على ذلك ، على خلفية الخيال الذي يرفض تمامًا الوجود اليهودي في الشتات ويعرض الهجرة إلى أرض إسرائيل باعتبارها تتويجًا للحلم الصهيوني ، فإن عودة بطل ” ضياع ” إلى أرض إسرائيل هي الإعادة القسرية ، وهي جزء من الصراع التي تعيش فيه الشخصيات الرئيسية للرواية.
هذه الخسائر ، التي تنشأ أكثر من مرة في المحادثات التي أجراها بطل الرواية مع أصدقائه في برلين ، هي في الأساس خسائر المهاجرين الذين اضطروا للتخلي عن بلدهم وثقافتهم. إن إسرائيل في نظر البطل هي الملجأ من النازيين ، لكن لا توجد أخبار أو خلاص أو علاج للخسائر الفادحة للشخصيات.
ان ” كارون ” بطل الرواية ، قد عاصر انقلاب عام 1917 في روسيا ، وتحمل الكثير من وزر هذا الانقلاب ؛ اذ نفي الى سيبيريا . وبعد ذلك درس في برلين لسنوات عدة ، وبعد ان انضم الى الحركة الصهيونية ، هاجر الى اسرائيل واستقر باحدى المستوطنات ، وهو ايضا شاعر ومؤلف ، وصل الى اسرائيل قادما من برلين لاكمال اطروحته التي تبحث الفلسفة وتطورها بين العربية والعبرية عام 1933 – شانه شان المؤلفة – ، وبعد اعتلاء النازية سدة الحكم في المانيا ، تفرق اصدقائه بين الدول ورجع هو الى اسرائيل ليستقر هناك.
تبدا الرواية بلقاء كارون مع ” انطونيا ” زميلة دراسته الالمانية اثناء رحلة قصيرة في القطار. وكارون الذي هجرته زوجته مؤخرا ، تاركة اياه يغرق في بحر الاحزان ؛ قد الفى بحضن انطونيا نوعا من الملاذ ، فضلا عن هذا فانها تذكره بالمانيا الوطن الام. وتعرض الفصول اللاحقة من الرواية تفاصيل صداقته في برلين مع اليهود الروس ، العلماء الالمان ، وايضا الادباء والشعراء اليهود في برلين. اللقاءات مع هؤلاء الأصدقاء والمعارف هي جوهر الرواية. تكشف المحادثات الطويلة التي أجراها كارون مع أصدقائه وزملائه عن الاحتمالات الثقافية المختلفة التي يناقشها ، من التقيد الصارم باليهودية ، وحتى الاشتراكية والشيوعية ، وايضا موضوع الاستيعاب في اسرائيل.
لم يرضخ لجميع هذه النظريات. ليس من قبيل الصدفة أن تبدأ الرواية برحلة بالقطار: تتم مقارنة البطل في الرواية ومحطات حياته الشبيهة بالسكك الحديدية المنفصلة التي فقدت قدرتها على الحركة وفقدت وجهتها النهائية (تشير المؤلفة بوضوح إلى التشابه بين اسم “كارون” والاسم العبري “كارون – קרון” بمعنى القطار ، ص 254). وبين الحين والاخرى ، تُذكر اسرائيل بوصفها ملاذ امن:” ومرة اخرى تذكر حلمه ” القطار المحطم ” وهناك ملاذ واحد فقط: ترك كل شيء والهروب ، والهروب إلى جميع الرياح ، والعودة إلى إسرائيل ، والذهاب إلى بلدة نائية لمدة شهر أو شهرين ، والكتابة ، فقط للكتابة ودون تفكير لا شيء آخر ، احذف كل شيء “.
رجع كارون في نهاية الرواية الى اسرائيل ، ولكنه لم يكن متحمسا . على الرغم من انه ينظر اليها بوصفها بيتا وملاذا له ، بيد ان علاقته باسرائيل كانت مبنية على التناقض. اذ تعيد ذكرياته وقصصه التي يقصها لاصدقائه الى روسيا . على عكس اسرائيل التي ليس لها وجود في كيانه . اذ يكره كرون الشوارع القذرة في المدينة اليهودية في أوروبا الشرقية ووجد لها آثارًا لهذه البلدة في الشوارع الرئيسية في تل أبيب وفي مدن إسرائيل الأخرى. تم توضيح موقفه تجاه اليهود واليهودية بوضوح في الحي اليهودي في برلين: “نعم ، حتى الآن ، ذهب كرون ونظر إلى وجوه المارة ، وفي ذهنه الفكر الذي عرفه منذ فترة طويلة: ما الذي يربطك بهم؟ ما هو القاسم المشترك بينك وبين من يمر بك؟ “سنوات التاريخ ، لفائف المعاناة الطويلة ، وإرهاب المشردين الذين يرون ملجأهم في نفس الأرض؟”.
إن كارون – بلا شك – يعلم أن مئات السنين من الصراع الداخلي والحوار المتبادل بين عقله وقلبه من جهة واليهود الذين يقابلهم في الشارع ، المبني على شعوره حيالهم ابناء جلدته قد انتهى بان الاغراب – يقصد به الاشخاص غير اليهود – (سواء كانوا ألمانيين أو صينيين) أقرب إليه “أكثر من ألف مرة” من اليهود انفسهم. ويبدو أن الخيار الصهيوني لتحويل يهود المدينة إلى مزارعين في أرض إسرائيل هو أمر مشكوك فيه.
بالطبع ، يعد موقف كرون تجاه اليهود مثيراً للاهتمام على وجه التحديد ، على الرغم من استيائه من يهود المدينة ؛ الا انه يشعر بأنه مرتبط بهم ويعرف أنه سيصرخ إذا تجرأ أي شخص على إلحاق الأذى بهم. ومن ناحية أخرى ، يرى نفسه تلميذاً للأدب الروسي ، لكنه يعرف أن أصدقائه الأوكرانيين ، وهم طلاب من نفس الأدب ، يبغضونه هو وابناء جلدته. في نهاية المطاف ، لا ينجح كارون في اختيار الحل المناسب من الحلول المطروحة امامه . الا انه التاريخ قد حدد مصيره . تزداد الدلائل على تقوية الحركة النازية مع تقدم في صفحات الرواية. ففي الفصل الأخير ، تموت زوجة كارون السابقة على يد مجموعة من الشباب النازي ، وأصبح أصدقاؤه اليهود يفرون من كل الاتجاهات. يعود كرون إلى “بيته” في أرض إسرائيل ، لكن هذه عودة قسرية ، وهي عودة بلا خيار.
لم ترغب المؤلفة ان تكون مشابهة للشابة التي تكتب الشعر وهي ابنة الخمسة عشرة عاما ، حيث تفصح البطلة في الرواية قائلة ” لست بصبية كاتبة للشعر ” . لذا فقد اختارت ان تبعث الى برلين رجلا بدلا من امراة . وبدات تستذكر الذكريات الجميلة والحنين الى الماضي من خلال البطل كارون ، وتصف جمالية برلين ومناظرها الخلابة . وبعد لقاء كارون بصديقته القديمة ” انطونيا ” اخذت بالحديث على لسان البطل عن اليهودية ، عن الاله والمعتقد ، عن العزلة والفراق . حيث تعلمت غولدبيرغ جيدا من الاديب الروسي ( دستيوفسكي ) الحوار الداخلي وصوره المختلفة وكيفية تاثيره في نفسية القارئ ، تعلمت منه كيفية الجمع بين المحادثة والمونولوج في حبكة رائعة. وفضلت غولدبرغ ، التي كانت خائفة جدًا من صورة الشاعرة ، التعبير عن جانبها الفكري هنا. وهكذا فإن الرواية مليئة بالتلميحات إلى الخيال ، ويتم تقديم الشخصيات للقراء وهم غارقون في التفكير بشكل أساسي. لماذا استسلم كارون إلى حبيبته الألمانية؟ يبقى غامضاً إلى حد ما ، لأن مشاعره ورغباته لا تكاد تظهر أبدًا. هناك حقيقة تبرز في الرواية تستفيد بشكل كبير من المصطلحات التحليلية والهروب من الواقع.
وهنا علينا السؤال ، هل كانت غولدبيرك محقة عندما قررت عدم نشر الرواية؟ يمكن ان يكون. او هل كان جدعون تيكوتزكي على حق عندما قرر نشر هذه الرواية المخفية؟ بالتأكيد. هذه ليست رواية بلا عيوب ، لكنها رواية مهمة تكشف عن جوانب رائعة من عالم ليئا غولدبيرك الشابة ، ولعديد من الأشخاص الذين ضاعت هويتهم بين وطنين.

مقالات اخري للكاتب

أخر الاخبار

كتابات الثقافية

عطر الكتب