23 نوفمبر، 2024 12:24 ص
Search
Close this search box.

الغراب

في ليلة موحشة , كنت أتأمل بوهن وقلق
العديد من غرابة التقاليد المندثرة وفضولها
وبينما أطرقت برأسي , أكاد أغفو , سمعت طرقآ فجأة
كأن أحدآ ينقر بلطف , ينقر عند باب غرفتي
5 أنه زائر , تمتمت , ينقر عند باب غرفتي
هذا فحسب , ولاشيء أخر
***
آه , أتذكر ذلك بوضوح في ديسمبر القارس المعتم
كل جمرة معزولة تحتضر كانت تلقي بشبحها على الارض
بشوق أشتقت الغد , … وبيأس سعيت أن أستعير
10 من كتبي حزنآ مؤقتآ – حزنآ للضائعة ” لينور ”
للسيدة الاستثنائية اللامعة التي أسمتها الملائكة ” لينور”
لا أسم هنا لـ ” الى الأبد ”
***
والحزن الحريري المتقلب لحفيف كل ستارة أرجوانية
أثارني – ملأني رعبآ غريبآ لم أشعر به من قبل
لذلك , ولتهدأة ضربات قلبي , وقفت أكرر
أنه زائر يستعطف الدخول عند باب غرفتي
زائر متأخر يستعطف الدخول عند باب غرفتي
هذا فحسب ولاشيء أخر
***
في الحال , صارت روحي أقوى , تتردد ثم على الفور
20 سيدي , قلت , أو سيدتي , صدقآ التمس مغفرتك
لكن الحقيقة هي أنني كنت غافيآ , ثم جئت تنقر بلطف شديد
وبتردد شديد جئت تطرق , تطرق عند باب غرفتي
حتى بالكاد تأكدت أني سمعتك – وهنا فتحت الباب على مصراعيه
الظلام كان هناك , ولاشيء أخر
***
25 وقفت طويلآ هناك أتساءل , أتخوف , أحدق الى عمق ذلك الظلام
مرتابآ , أحلم أحلامآ لم يجرؤ مخلوق أن يحلم بها من قبل
لكن الصمت كان متواصلآ , والظلام لم يعط د ليلآ
والكلمة الوحيدة التي انطلقت هناك بهمس هي ” لينور ”
همست بها وتمتم بها الصدى ” لينور ”
30 هذا فحسب ولاشيء أخر
***
دخلت غرفتي عائدآ , وروحي كلها بي تحترق
وفي الحال سمعت طرقآ للمرة الثانية أعلى قليلآ من قبل
بالتأكيد , قلت , بالتأكيد ذلك شيء عند مشبّك نافذتي
لأرى أذن , أي تهديد هو , وماذا يسبر هذا الغموض
35 دع قلبي هادئآ للحظة ليسبر هذا الغموض
أنها الريح لا أكثر
***
وفجأة فتحت المصراع , أنئذ , بعصبية وهياج
فتقدم نحوي غراب عجوز من الماضي الغابر
لم يبد القليل من الاحترام , ولم يتوقف للحظة أو أقام
40 لكن بسيماء رجل نبيل أو أمرأة نبيلة , جثم فوق باب غرفتي
جثم على تمثال ( بالاس ) , فوق باب غرفتي فحسب
جثم , ثم جلس , ولاشيء أخر
***
ثم بدأ هذا الطائر الأبنوسي يتسلى بخيالي الحزين ليحيله الى أبتسام
والى جانب الموت والصرامة والتهذيب التي تحلّت بها طلعته
45 رغم أن عرفك مجزوز وحليق , فأنت , قلت , أنت حقا لست جبانآ
أيها الغراب الغابر الشرس القادم من الساحل الليلي
أخبرني ماأسمك النبيل فوق ساحل بلوتون الليل *!
فقال الغراب , Nevermore” ” هيهات بعد الآن ”
***
ذهلت كثيرآ لهذا الطائر الأخرق وهو يصغي للحديث بسهولة جمة
50 مع أن أجابته غير وافيه – وعارضة
لكننا لانقدر أن نتفق بوجود أنسان حي
الى الآن قد الهم ليرى طائرآ فوق باب غرفته –
طائرآ أو بهيمة على تمثال نصفي فوق باب غرفته
يردد مثل Nevermore” ” هيهات بعد الآن ”
***
55 لكن الغراب وهو يجلس وحيدآ على تمثال نصفي ساكن قال
تلك الكلمة الوحيدة لاغير , وكأن روحه في تلك الكلمة الوحيدة التي بدرت منه
لاشيء أكثر ثم نطق – ولم ترفّ له ريشة
الى أن تمتمت بصعوبة أكثر منه أن أصدقاء غيره طاروا قبله
وغدآ سيتركني , مثل آمالي التي طارت قبله
60 ثم قال الطائر Nevermore” ” هيهات بعد الآن ”
***
أدهشني أنكسار السكون بأجابة قيلت بلباقة
لاشك , قلت , ما ينطقه موجود ومدّخر ليس إلا
سمعه من سيد تعيس لحقت به كارثة موجعة
بسرعة وتابعت أسرع حتى حملت أغانيه عبئآ
65 حتى حملت ترانيم أمله ذلك العبء الكئيب
ل ” Nevermore “هيهات بعد الآن ”
***
لكن الغراب ظل يتسلى بكل روحي الحزينه ويحيلها الى ابتسام
وبسرعة دفعت كرسيآ وثيرآ أمام الطائر والتمثال النصفي والباب
عندئذ , وفوق المخمل وهو يغرقني , ذهبت بنفسي لأصل
70 الخيال بالخيال , أفكر بماذا هذا الطائر الغابر النحس
بماذا هذا الشرس , الأخرق , العجوز , الكئيب , والطائر الغابر النحس
قصد بنعيبه Nevermore ” ” هيهات بعد الآن”
***
هكذا جلست منهمكآ في الظن , ولكن من دون أن أعبّر بلفظ
للطائر الذي أحترقت عيناه المتقدتان حينئذ في صميم صدري
75 هكذاجلست طويلآ غارقآ , ورأسي يتكيء بأطمئنان
على بطانة المخمل الوثير يرمقه من فوق ضوء مصباح
لكن للذي على بطانة المخمل البنفسجية ويرمقه من فوق ضوء مصباح
ستعبّر ب ” آه , Nevermore” “هيهات بعد الآن ”
***
ثم ظننت , أن الهواء أزداد كثافة , وعُطِّر من مبخرة خفية
80 أرجحته السيرافيم * التي سمعت وقع أقدامها فوق كلأ الارض
” بائس ” , صرخت , أعارك ربك – و بهذه الملائكة ارسلك
تمهل – تمهل وأشرب السلوى من ذكرياتك ل ” لينور ” !
عبِّ , آه عبِّ من هذا الشراب , وأنس هذه الضائعة ” لينور ” !
قال الغراب ” Nevermore ” هيهات بعد الآن ”
***
85 أ نبي أنت ! , قلت , كائن شرير – نبي هامد , فأن كنت طيرآ أو شيطانآ
أم أرسلك أبليسآ , أو عاصفة قذفتك هنا على اليابسة
مهجور لكنك شجاع , مسحور فوق هذه الارض القاحلة –
مع هذا البيت المسكون بالرعب – أخبرني الصدق , أناشدك –
أهناك – أهناك بلسم جلعاد** ؟ – أخبرني – أخبرني , أناشدك !
90 فقال الغراب ” Nevermore ” هيهات بعد الآن ”
***
أ نبي أنت ! قلت , كا ئن شرير ! نبي هامد , إذا كنت طيرآ أو شيطانآ !
فبحق تلك السما ء التي تنحني فوقنا – بحق ذلك الرب الذي يعبده كلانا –
أخبر هذه الروح المثقلة بالحزن إن كانت , في جنة عدن البعيدة ,
ستعانق العذراء القديسة التي أسمتها الملائكة ” لينور ” –
95 تعانق عذراء لامعة نادرة , التي أسمتها الملائكة ” لينور ”
فقال الغراب ” Nevermore “هيهات بعد الآن”
***
لتكن تلك الكلمة آية إفتراقنا , أيها الطائر أو الشرير ! صرخت واثبآ –
عد أدراجك الى العاصفة وساحل بلوتون الليل * !
ولاتترك ريشة سوداء كعلامة لتلك الكذبة التي نطقت بها روحك !
100 دع وحدتي متواصلة ! – وأترك التمثال النصفي فوق بابي !
وأنتزع منقارك من قلبي , وخذ هيئتك بعيدآ عن بابي !
فقال الغراب ” Nevermore “هيهات بعد الآن ”
***
ولم ينتقل الغراب , يجلس بسكون , يجلس بسكون ,
على التمثال النصفي لأله الحكمة الشاحب فوق باب غرفتي فحسب ,
105 ولعينيه كل مظاهر شيطان يحلم ,
ومن فوقه ضوء المصباح يتدفق ملقيآ بظله على الارض ,
وروحي خارج ذلك الظل تتمدد برفق على الارض ,
يتعين رفعها – ” Nevermore “هيهات بعد الآن ”

Seraphim أسماء ملائكة وردت في التوراة ومفردها Seraph .
جلعاد Gilead نوع من الشجر يستخرج منه بلسم شاف .
Plutonian shore العالم السفلي الأسود

Edgar Allan Poe. 1809–1849

The Raven

ONCE upon a midnight dreary, while I pondered, weak and weary,

Over many a quaint and curious volume of forgotten lore,—

While I nodded, nearly napping, suddenly there came a tapping,

As of some one gently rapping, rapping at my chamber door.

“‘T is some visitor,” I muttered, “tapping at my chamber door;
5
Only this and nothing more.”

Ah, distinctly I remember it was in the bleak December

And each separate dying ember wrought its ghost upon the floor.

Eagerly I wished the morrow;—vainly I had sought to borrow

From my books surcease of sorrow—sorrow for the lost Lenore,
10
For the rare and radiant maiden whom the angels name Lenore:

Nameless here for evermore.

And the silken sad uncertain rustling of each purple curtain

Thrilled me—filled me with fantastic terrors never felt before;

So that now, to still the beating of my heart, I stood repeating
15
“‘T is some visitor entreating entrance at my chamber door,

Some late visitor entreating entrance at my chamber door:

This it is and nothing more.”

Presently my soul grew stronger; hesitating then no longer,

“Sir,” said I, “or Madam, truly your forgiveness I implore;
20
But the fact is I was napping, and so gently you came rapping,

And so faintly you came tapping, tapping at my chamber door,

That I scarce was sure I heard you”—here I opened wide the door:—

Darkness there and nothing more.

Deep into that darkness peering, long I stood there wondering, fearing,
25
Doubting, dreaming dreams no mortals ever dared to dream before;

But the silence was unbroken, and the stillness gave no token,

And the only word there spoken was the whispered word, “Lenore?”

This I whispered, and an echo murmured back the word, “Lenore:”

Merely this and nothing more.
30

Back into the chamber turning, all my soul within me burning,

Soon again I heard a tapping somewhat louder than before.

“Surely,” said I, “surely that is something at my window lattice;

Let me see, then, what thereat is, and this mystery explore;

Let my heart be still a moment and this mystery explore:
35
‘T is the wind and nothing more.”

Open here I flung the shutter, when, with many a flirt and flutter,

In there stepped a stately Raven of the saintly days of yore.

Not the least obeisance made he; not a minute stopped or stayed he;

But, with mien of lord or lady, perched above my chamber door,
40
Perched upon a bust of Pallas just above my chamber door:

Perched, and sat, and nothing more.

Then this ebony bird beguiling my sad fancy into smiling

By the grave and stern decorum of the countenance it wore,—

“Though thy crest be shorn and shaven, thou,” I said, “art sure no craven,
45
Ghastly grim and ancient Raven wandering from the Nightly shore:

Tell me what thy lordly name is on the Night’s Plutonian shore!”

Quoth the Raven, “Nevermore.”

Much I marvelled this ungainly fowl to hear discourse so plainly,

Though its answer little meaning—little relevancy bore;
50
For we cannot help agreeing that no living human being

Ever yet was blessed with seeing bird above his chamber door,

Bird or beast upon the sculptured bust above his chamber door,

With such name as “Nevermore.”

But the Raven, sitting lonely on the placid bust, spoke only
55
That one word, as if his soul in that one word he did outpour.

Nothing further then he uttered, not a feather then he fluttered,

Till I scarcely more than muttered,—”Other friends have flown before;

On the morrow he will leave me, as my Hopes have flown before.”

Then the bird said, “Nevermore.”
60

Startled at the stillness broken by reply so aptly spoken,

“Doubtless,” said I, “what it utters is its only stock and store,

Caught from some unhappy master whom unmerciful Disaster

Followed fast and followed faster till his songs one burden bore:

Till the dirges of his Hope that melancholy burden bore
65
Of ‘Never—nevermore.’

But the Raven still beguiling all my fancy into smiling,

Straight I wheeled a cushioned seat in front of bird and bust and door;

Then, upon the velvet sinking, I betook myself to linking

Fancy unto fancy, thinking what this ominous bird of yore,
70
What this grim, ungainly, ghastly, gaunt, and ominous bird of yore

Meant in croaking “Nevermore.”

This I sat engaged in guessing, but no syllable expressing

To the fowl whose fiery eyes now burned into my bosom’s core;

This and more I sat divining, with my head at ease reclining
75
On the cushion’s velvet lining that the lamplight gloated o’er,

But whose velvet violet lining with the lamp-light gloating o’er

She shall press, ah, nevermore!

Then, methought, the air grew denser, perfumed from an unseen censer

Swung by seraphim whose foot-falls tinkled on the tufted floor.
80
“Wretch,” I cried, “thy God hath lent thee—by these angels he hath sent thee

Respite—respite and nepenthe from thy memories of Lenore!”

Quaff, oh quaff this kind nepenthe, and forget this lost Lenore.”

Quoth the Raven, “Nevermore.”

“Prophet!” said I, “thing of evil! prophet still, if bird or devil!
85
Whether Tempter sent, or whether tempest tossed thee here ashore,

Desolate yet all undaunted, on this desert land enchanted—

On this home by Horror haunted—tell me truly, I implore:

Is there—is there balm in Gilead?—tell me—tell me, I implore!”

Quoth the Raven, “Nevermore.”
90

“Prophet!” said I, “thing of evil—prophet still, if bird or devil!

By that Heaven that bends above us, by that God we both adore,

Tell this soul with sorrow laden if, within the distant Aidenn,

It shall clasp a sainted maiden whom the angels name Lenore:

Clasp a rare and radiant maiden whom the angels name Lenore!”
95
Quoth the Raven, “Nevermore.”

“Be that word our sign of parting, bird or fiend!” I shrieked, up starting:

“Get thee back into the tempest and the Night’s Plutonian shore!

Leave no black plume as a token of that lie thy soul hath spoken!

Leave my loneliness unbroken! quit the bust above my door!
100
Take thy beak from out my heart, and take thy form from off my door!”

Quoth the Raven, “Nevermore.”

And the Raven, never flitting, still is sitting, still is sitting

On the pallid bust of Pallas just above my chamber door;

And his eyes have all the seeming of a demon’s that is dreaming,
105
And the lamp-light o’er him streaming throws his shadow on the floor:

And my soul from out that shadow that lies floating on the floor

Shall be lifted—nevermore!

أحدث المقالات

أحدث المقالات