4 مارس، 2024 2:53 م
Search
Close this search box.

إيلي عامير: “أنا رسول ثقافي ، وسيط بين الثقافتين العربية والعبرية”

Facebook
Twitter
LinkedIn

يتنهد الأب أمام مشهد كيبوتس مشمار هعيمق الذي أرسل إليه ابنه من المعبرا : ” هذا المكان جميل مثل حقول عائلتنا في الكفل ، “.وساله ابنه حينها” إذن لماذا تريد إخراجي من هنا؟ “انني بحاجة الى مساعدتك …. للانتقال الى مكان اخر”. .. إلى القدس “.
وهكذا تفتح قصة رحلة نوري وبدءها ، بطل “The Bicycle Boy” ، التي هي في الحقيقة شخصية الكاتب إيلي عامير ، الفائز بجائزة برينر لعام 2019 (تبرعت بها راشيل وموشيه ياناي). سيغادر الكيبوتس بناء على طلب والده ، ويعود إلى كوخ عائلته في القرية العمياء بجوار غديرا ، ومن هناك سيغادر إلى القدس وحيدا ، لإفساح المجال لعائلته. سيعمل كموزع للصحف في مكتب حكومي ، ويدرس في مدرسة مسائية ، ويقع في الحب. سيتم الكشف عن القدس في خمسينيات القرن الماضي ، وستختبر إلى جانب الآلام المتزايدة التي يعاني منها المجتمع المهاجر والمخضرم ، فضلاً عن صراعات الثقافة والمؤسسة السياسية في بلد يبنى في سنواته الأولى .
هذا هو الجزء الثالث من ملحمة السيرة الذاتية لإيلي أمير ، التي ترافق شخصيته ، نوري ، من سنواته كصبي مهاجر من العراق في مجموعة من الأولاد في كيبوتز في وادي يزرعيل (“ديك الفداء” ، 1983) إلى سنواته عندما كان بالغًا ، عندما خدم كمستشار لرئيس الوزراء للشؤون العربية بعد حرب الأيام الستة ( “ياسمين” 2005). إن النزوح من الكيبوتز الذي كان في المنزل ، والإقامة القصيرة في ثكنات الأسرة والهجرة إلى القدس ، سيجعله مهاجرًا للمرة الثانية في حياته الصغيرة ، وهذه المرة في بلده.
ألتقي به في كيبوتس مشمار هعيمك ، الذي يعود إليه مرة واحدة في السنة كضيف ، في ما يشبه في نواح كثيرة زيارة الوطن. لا يُفهم أن فتى من العراق ، يبدو غريباً عن الكيبوتز ، الأشكنازية ، الجوهر الثوري الذي يظهر هنا ، سوف يلتقط حفنة من الأرض لتمييز علاقته بالأرض.
اشرح لي هذا الارتباط القوي.
“وصلت إلى هنا وخضعت الى المكوث في معسكر للايواء مع المزيد من الأولاد على شاحنة مغطاة بأرضيات دجاج. طوال الطريق الذي وقفنا فيها وركبنا جدار الشاحنة ، لم نكن نعرف إلى أين نتجه. لأن العراق شجرة نخيل ، أنت تأتي من بغداد إلى الجنوب ، أميال من التمور ، نشأت 92 نوعاً من التمور في العراق ، وهنا تحدثوا بلا نهاية عن الوطن وأحضروا لك جميع الأغاني الصهيونية القوية في الخمسينات ، والآن ، ما هو الوطن؟ شوشة (واحدة من القرى الفلسطينية الخمس المهجورة بالقرب من مشمار هعيمك). في الصيف كانت هناك ثمار رائعة على الأشجار. أنظر إلى هذا الوادي الجميل وأقول إنه الوطن. لا أستطيع احتضان كامل أرض إسرائيل ، ولا أعرفها كلها. ولكن هذا الوادي بستان. لقد كنت مزارعاً ، أو فلاحا ، أو حصادة. لقد كانت تجربة هائلة أدركها وطني فجأة في قطعة أرض في هذا الوادي “.
وهو في حد ذاته رمز الوطن.
“أتت إليّ بعد أن عرفت أغاني إيمانويل لين وشعراء آخرين في الوادي و” مشى في الحقول “من قبل موشيه شامير الذي يجري في مشمار هعيمق. يكتب في الكرم حيث عانقت أول فتاة أحببتها. أن الوادي أصبح وطني ، أعني أن المهاجر يجد قبضته على البلد الجديد الذي جاء إليه ، أي أنني لم أعد مهاجرًا “.
البحث في المنزل
عامير لم يعد مهاجرًا ، لكن ألم الهجرة لم ينساه ابدا ، لأن ما يبرز في هذه التجربة أكثر من أي شيء هو العار. ويضيف أمير “الفقر والعار والشرف ايضا”. “نريد أن نحافظ على كرامتنا في كل حالة. نشعر بالخجل من فقدان الاحترام أو الوضع الذي كان لدينا. جئت إلى منزل ميكال (عشيقة نوري في القدس ) ، والتي تنحدر من عائلة ثرية ، ودعته امها الى المنزل ؛ ولكنه تهرب. ماذا سيرتدي ، ماذا سيتحدث؟ يشتري ملابس جميلة تكلفه ثروة – وفي الثانية الأخيرة يخلع كل شيء ، وارتدى ملابس قصيرة وصنادل ، وجاء إلى غرفة المعيشة الفاخرة لعائلة Schissler ، وكأنه اراد القول ، هذا انا، ولا املك المزيد ، لم أعد كذلك. لا أريد التظاهر “.
إنها رواية مراهقة وحيدة ، تفتقر إلى الشخصية التي نجدها عادة في روايات المراهقة ، وهي مرشد ، وموجه.
“صحيح. ليس لديه حتى الوقت الكافي ليحصل على مرشد لأن حياته مشغولة. كان علي أن أكون مغمورًا. لقد دخلت في واقع معين ، لذلك قررت أن اغوص فيه ، وليس النقد او التمرد . “لأنه لا توجد طريقة أخرى لفهم صديق. دخلت إلى غرفة طعام الكيبوتز في اليوم الأول من وصولي ، وقلت لنفسي:” هنا ستأكل ما يأكلونه ، تعمل بالطريقة التي يعملون بها ، كن مثلهم ، تقلدهم. فبغداد قد ذهبت ، وليست المعبرا هنا ، لا وجود لحساء الكبة. وبحلول المساء الأول آكلت أسماك مالحة بالفعل ، لقد شعر أصدقائي بالاشمئزاز ، “ما هذا ، هل تأكل الديدان؟” لكن هذه البصيرة هي التي أنقذتني ، تلك السمة المتمثلة في الانغماس ، والاستيعاب ، ثم تجفيف التجربة “.
بين ابو شوشة وبغداد
والتجارب التي استنزفها ببطء في الكتب. قد نشرت في كتابه الأول ، “ديك الفداء” ، عندما كان عمره 46 عامًا ، وبعد ذلك بعقد تقريبًا ، نشر “مطير الحمام” ، الذي يركز على أصول يهود العراق عشية الهجرة الجماعية إلى إسرائيل في الخمسينيات. الهجرة وتجربة التكيف في اسرائيل ، التي يصفها عامير بأنها “تجربة مشتركة وعميقة لنا جميعًا” ، رافق شعب إسرائيل أيضًا حياته المهنية.
بعد أن عمل كمستشار للشؤون العربية في مكتب رئيس الوزراء في الستينيات ، كان أحد مؤسسي وزارة الاستيعاب ، حيث ترقى إلى مكتب الرئيس التنفيذي ثم شغل منصب مدير هجرة الشباب ، وتواصل السير الذاتية الثلاثة ، الشخصية والمهنية والأدبية ، بعضها البعض. ولكن بينما تمتزج تجربته في الاستيعاب ، كما هو موضح في رواياته ، وخاصة في “The Bike Boy” ، في التعلم الشبابي والفضول ، وهو نفس التوق الذي لا نهاية له لاستيعابه ، فإن تجربة امتصاص والديه مختلفة. وتفتح رواية “The Bike Boy” في رحلات في قرية أبو شوش المهجورة مع والده وتجد أنقاض بلده الأصلي في العراق ، ونفس الشيء يحدث مع والدته ، التي وصلت أخيرًا إلى القدس وجذبت فورًا لتجار المدينة من اصول عراقية في السوق ، ولم يتوقف كليهما من البحث عن المنزل.
“صحيح. وهذه أيضًا تجربة كبيرة لمهاجر جديد أو مهاجر جديد. إنه يبحث عما نشأ معه. جاءت والدتي إلى القدس ، وأدركت على الفور أنها تبحث عن شيء مألوف ، وأخذتها مباشرة إلى السوق العراقية في معسكر يهوذا. اردتها ان تعي ان في القدس هناك من يتكلم اللهجة العراقية ، ويمكنها أن تتكلم في المنزل مثل أي شخص آخر ، تفاوض مثلما تفاوضت في اسواق بغداد.
“لكن قرية أبو شوشة ، حيث توجد طبقة أخرى. كانت هناك خمس قرى عربية هنا. جاء أطفال أبو شوشة إلى هنا لتناول الطعام والعلاج في العيادة ، وتعلم أطفال الكيبوتز اللغة العربية منهم ، محاولة شراكة. اتفقوا على أنهم لن يطلقوا النار على بعضهم البعض ، وفي النهاية اضطروا إلى ترك القرية والفرار لأن كتيبتين كانتا تحت قيادة الأسطورة إسحاق سديه عام 73 حيث دارت معركة عنيفة هناك، وتاسر فيها قائد الجيش السوري فوزي كاوكجي.
“هذا الهروب الفوري ذكّر والدي بالهروب من بغداد ، لأننا تخلينا عن بغداد كذلك. المنزل ، الأثاث ، لم نبيعه على الطلاق لأنه لا يمكن بيعه. كهروب الفلسطينيين هنا فمن ناحية ، ترى المعقل العظيم ، الكيبوتز الذي يمثل سكان الأرض اليهود ،كتائب البلماح ، وفوقها تقع القرية العربية والقرى الأخرى المحيطة بالكيبوتس وهي تذكير بأنك لم “تموت” حتى الآن منا ، نحن الفلسطينيين مازلنا موجودون. كما يقولون لنا اليوم ، “نحن هنا ، نجلس على احر من الجمر.”
حتى اليوم ، ما يزال عامير غير متفائل. “نحن نتجاهل المشاكل الرئيسية. ليس لدي وهم بأن غدا سيكون هناك اتفاق مع الفلسطينيين ، وأنا أدرك أنهم غير مهتمين بغير ذلك على الإطلاق ، ولكن طالما أننا نسرقهم من الأرض ولا نجري حوارا ، فلن ينتهي. إنهم حولنا وهم لن يذهبوا إلى أي مكان”.
احس الشاب المهاجر بان المجتمع الاسرائيلي قد احتواه اخيرا

“صحيح. لأن حواس المهاجر تنمو بسرعة وهو يلحق بسرعة لأنه يبحث عن مكانه. لا تنس ، نحن عرب أيضًا. عندما تكون عربيا ، فانك بلا شك تتعرف على العرب ، فعندئذ تكون المشاعر أكبر ، وإذا سمحت ، أخبرني عن الشرق “الأوروبيون ، ليس لديهم فكرة عن العرب وكيف يتحدثون إليهم. لم يتعلموا اللغة العربية ، ولم يقرؤوا الأدب ولا الشعر العربي. لقد استمعت إلى خطاب ناصر والسادات بلغتهم ، وما هي عاداتهم ، أشعر بدمائهم. اذن فلماذا تجلب البولنديون للتفاوض معهم؟. فنحن نعرف بعضنا البعض ، وحتى طريقة اكرام الضيف : “تفضل ، تدخين النرجيلة ، اشرب القهوة ، اهلا وسهلا… مرحبا يا بيك ، يا الله على عيني” ، مجاملة بعد اخرى. في الثانية الأخيرة ، عندما تكون عند الباب ، تخبره ، “بالمناسبة ، لدي مشكلة صغيرة، ربما يمكنك مساعدتي. عند البدو تضع يدك في اللحظة الأخيرة على وشاح مضيفه ، وهو ما فعله إلياهو ساسون في وقت متأخر في زيارة له عند الملك عبد الله الأول، الجد، عندما جاء للمطالبة بالإفراج عن سجناء حرب التحرير”.
“كان موشيه ديان يسير مع السادات ، بفارغ الصبر. وساسون عربي سوري. يحارب من أجل العالم وزوجته. نهض ، إيلياهو يضع يده في وشاح عبد الله ، ويخبره عبد الله ،” إلياس ، لا تطلب شيئًا لا يمكنني تحمله “. لان مثل هذه الامور تثير العار على الملك ، وتفسد الصداقة ، ثم أخبره ساسون ، أنت تحتجز أسرى حرب في عام 48 ، وأنتم تنفقون عليهن بلا جدوى ، اطلقوا سراحهم الى عوائلهم ولا فائدة لك منهم. وهذا ما حدث . اما موشيه ديان كان لديه نهج سريع. وفي النتيجة لم ينجح في اطلاق سراح سجين واحد “.
لديه اللغة ، كما يخبرك والدك في الرواية ، عندما يرسلك للتحدث إلى المسؤولين – على العكس تمامًا.
“يمكنني أن أكون مفاوض جيد.”
صبي المهمات الثقافية.
“نعم ، رسول ، وسيط بين العالمين. هل تعلم ، عندما نشرت رواية ” ياسمين “في مصر ، أقاموا أمسيات أدبية وأخذوني إلى نجيب محفوظ وجميع كتابهم المعروفين ، لأن الكتاب أثار فضولًا هائلًا. ثم جاء الصحفيون ليقلوا لي ،” إيلي ،انك تكتب علينا باحترام ، أنت تعرف ثقافتنا. تكتب إلينا من الداخل “. قلت:” صحيح ، أنا عربي. وأريد أن أتعرف عليك من الداخل ، وأريد أن يعرفك القارئ الإسرائيلي من الداخل ايضا “. هذه مهمة عظيمة لأن القارئ الإسرائيلي لا يعرف ويخاف من العالم. العربي.
“هذه مشكلة إسرائيلية كبيرة ؛ عدم تدريس اللغة العربية ، وإلغاء العربية كلغة رسمية. ليس من الحكمة استخدام كلمة صيدلة. صحيح ، أنا سعيد لأن بلادنا غربية ، وأنني غربي أيضًا ، ولكن لدي اساس في الشرق. وبعد زمن سينقرض الناس من جيلي ، ولن يكون هذا الوسيط الثقافي.
” نحن نعيش في منطقة معينة ، فعندما عاش اليهود في المانيا ؛ اجادو الالمانية اكثر من الالمان انفسهم . فكيف ان تعيش في وسط العرب ولا تتحدث او تتصرف مثلهم ؟ هذا امر مستحيل “.
انني لاجئ ولست مهاجر جديد
ارجع الان الى والدك ، والى الجولات في قرية ابو شوشة . لا يعود فقط إلى الامه أو يعالج تجربته. انما يشعر بالتعرف العاطفي ، أليس كذلك؟
“إنه يبكي على الفلسطينيين. شخص مثلي أو والدي ، نحن طُردنا أيضا. جئنا فقط بالملابس ، اللاجئون الحقيقيون في الشرق الأوسط. لم نقاتل في أي بلد عربي ، كنا مخلصين وتبرعنا. وهنا قبل كل شيء يجب على اسرائيل الاعتراف بنا كلاجئين ، ويستلم تعويضات على فقدانه لاموالنا. إن مسألة التعويض هي أن يهود الدول العربية سيقفون مع التعويض الذي يستحقونه كلاجئين ، الذين فقدوا كل ممتلكاتهم هناك ، وبمجرد أن بدأت الحكومة الإسرائيلية في ذكر ذلك ، كان علينا غسل دماغنا باستمرار ، وذكرنا بأننا لاجئون من الدول العربية. “نحن لاجئون. البعض منا هرب من اسرائيل ، ليس من العار.”

بالمناسبة ، في هذه الرواية ، نحن معرضون لجميع تصرفات السلطة الاسرائيلية الغربية ، الاشتراكية لحزب ماباي ، والعنصرية وتجاهل مؤسسة ، الاشتراكية. تصفهم بأنها حروق مروعة ، لكن نوري في نفس الوقت يحترم موقف خصوم ماباي تجاه سكان المجتمعات الشرقية ، كيف يحدث بعد كل هذا أن تصبح مؤيدا لهم ؟
“ابدا ، لم أكن أفكر في أفكار حركة حيروت. كان والدي اشتراكيًا في بغداد. وكان عمي الذي كان محررًا يوميًا للصحيفة وأثر علي كثيرًا اغلب الجالية اليهودية في بغداد هم من الشيوعيين الاشتراكيين. لقد عززت سنوات تعليمي هنا في الكيبوتس بشكل طبيعي وجهة نظري الاشتراكية للعالم ، بالنسبة لي ، الكيبوتس كان عبارة عن اشتراكية الفردوس. انني فتى رومانسي واخذت جميع الاشياء برومانسية ، فلم اتاثر ببلاغة بيغن على الرغم من أنه كان فنانًا رائعًا وممثلًا ومتحدثًا رائعًا ، لكن كلتا النظريتين – ، أحدهما لنا والآخرى أيضًا ، لم تروق لي. ظللت أرى أبو شوشة ، ظللت أسأل ، انتظر دقيقة ، ماذا سيحدث لأولئك الذين يطلقون على أنفسهم الفلسطينيين”.
نعم لكن المؤسسة. ألم تشعر بالرفض؟
“بالنسبة لي ، كانت الحكمة هي النجاح داخل المؤسسة. وقلت لنفسي أنني يجب أن أذهب إلى هذا القصر ، وسأبحث عن طريقة للنجاح وأرتفع. حتى عندما كنت رسول دراجات ، قلت أنني سأكون الرئيس التنفيذي. تخيل ، صبي رسول الدراجات ، يعيش مهمشا – ، يحلم أنه سيكون الرئيس التنفيذي ، مثل تيدي كوليك الذي كان الرئيس التنفيذي لدينا. وفعلا أصبحت مدير تنفيذي ، أخبرتني أختي: “كنت تعرف كيف تتواصل مع الأشخاص المناسبين.” حسنًا ، لكنني لم أبيع نفسي. كان لدي جدال بعد أن اقتحم الفهود السود الشارع ، داخل الحفلة ، وفي مواجهة مع غولدا مئير.

بالنسبة لمعظم الناس ، لم تسر الهجرة الجماعية بشكل جيد. هل يناسبك لقب قصتك نجاح وعاء الانصهار؟
“إنه يتسحاق نافون يقول:” رمز جيل الشباب ونجاح البوتقة. “لا تعتقد أن هذه الأشياء كانت جزءًا مني. لقد اوجوعوني والموني. والحقيقة انني لم اكتب هذه الاشياء الا عند بلوغي السبعين من عمري ، اي انه بعد اكثر من خمسين عاما من حدوثها . وعلى الرغم من هذا كله ، لا تزال عائلة ميشال نقطة مضيئة ، ومن الواضح أن والدتها تحبه ، هذا الصبي ، وتقول إن قلبها متعلق فيه. وابي ايضا “.
“إنه شيء آخر بالنسبة لهم: قسم الصحف يأخذ ابنتهما إلى حفلات جمعية الشبان المسيحيين ، وإلى مسرح إديسون ، يشتري لها كتب ، ويكتب لها هدايا جميلة. كانوا اشكنازيون لطفاء ساعدوا واستقبلوا و علموا. لكن حتى بين العراقيين والمغاربة اناس شريرون ومتحاملون..
“وأخبرك بشيء من شأنه أن يثيرك ، أخبرني والدي بعد حرب الأيام الستة. لقد تم انتخابي ليكون مستشارًا لرئيس الوزراء للشؤون العربية في القدس الشرقية وكان لدي تصاريح دخول في كل مكان بعد الحرب مباشرة. أخذت أبي وأمي إلى بيت لحم ، قبر راشيل ، ثم أخذت ذهبوا إلى الخليل ، وذهبنا إلى قبر إبراهيم وسرنا في الشارع لمدة عشر دقائق ، وقال لي ، “ابني ، خذني إلى المنزل”. واضاف : ” يا ابني ، ما الذي صنعته اسرائيل هنا منذ حرب التحرير ؟ فقد اصبح الخليل مثل اي ضاحية فقيرة في بغداد، قال: “انظروا ما هو أشكيناز عنا. ابني ، لن ننجح في إقامة دولة.” في البداية اصبت بالكابة . فانا جئت من الكيبوتس ، انا افندي ، كانت وظيفتي ادارية ، فماذا تعني باننا لانصلح في اقامة دولة ؟ ما الذي تعنيه أننا لا نستطيع أن نؤسس؟ فأجابني: “ابني ، لم نحدث ثورة في حياتنا. عشنا في مجتمع فلسطيني. كل ما حدث ، قلنا من الله ، جاء من السماء. جاء هؤلاء اليهود هنا ، يهودك من الكيبوتز وقالوا ، الله هو نحن فلا وجود له ، الله لنا ، ونحن قادرون على فعل أي شيء. نحن الله لأنفسنا “.

“نحن يهود الشرق. لم نتمكن من تشكيل دولة ؛ اما يهود الغرب فقد مروا بثورة أكتوبر ، وتركوا العائلات هناك ، واجتازوا المحرقة ، هؤلاء الثوار. لقد تحدثوا بالعبرية هنا ، وأسسوا البلماح ، الجيش ، أقاموا مستوطنة ، فقط الناس يمكن للثوريين القيام بذلك. كنت مقتنعا “.
أشياء أردت أن أقولها
في الحياة ، كما في الرواية ، كان عامير يتألم للنزوح من الكيبوتز ، الذي أُجبر عليه. عندما سألته عن مشاعر والده تجاه هذه الخطوة ، أجاب: “لقد فهم أنه اقتلني من مكان إقامتي. ولكن من ناحية أخرى ، لم يكن لديه خيار. وكان على حق. فقد كان خروجي من الكيوتس في صالح عائلتي وكان قرارا صائبا ؛ لانني قد شققت طريقي ، ونجحت في نقلهم الى القدس وسيكون لنا مستقبل مختلف مفتوح لذلك ضحيت براحيتي الشخصية في الوقت الحالي ، لكن بالنسبة لي كانت قصة نجاح أيضًا “.
تشعر بالخجل ، لكنك تعطي سببًا للفخر.
“كنا اثرياء في بغداد على نطاق لا يمكنك وصفه. كان الاسم الأخير لعائلتي فخرًا كبيرًا. كان الجميع هناك يتمنون المشاركة مع عائلة ” خلاصجي “. وهنا تخجل أخواتي من لفظه. إنه اسم عربي قذر. عشت مع هذا الاسم طويلا ، عامير كاسم غريب ذات يوم ، اتصلت بي حفيدة آرييل البالغة من العمر سبع سنوات بحماسة ، “جدي ، أبي أخذني إلى متجر لبيع الكتب ورأوا كتابك” The Bike Boy “، وصرخوا أنه كان كتاب جدي”. وحذفت من تلك اللحظة لقبي القديم ، وهذا قد خفف العذاب مني ، يا لهذه الصغيرة “.
عشيرة عامير
“ما قالته هو أنها تنتمي إلى سلالة رئيس عشيرتها هو كاتب. هذه هي الطريقة التي تتشكل بها شخصية المهاجر وكيف يتم وضعه في طبقات ، إلى المستوى الإسرائيلي.
“لم يكن الأمر سهلاً على الدوام ، لكن الحياة مرت بي وشعرت بها. أستطيع أن أكتب بعضها ، والبعض الآخر لم يفعل ذلك بعد”.

مقالات اخري للكاتب

أخر الاخبار

كتابات الثقافية

عطر الكتب