22 ديسمبر، 2024 9:11 م

أمثال يابانية مترجمة عن الروسية (16)

أمثال يابانية مترجمة عن الروسية (16)

الترجمة الحرفية – رفيق الدرب ضروري في الطريق , و في الحياة – الصديق .
التعليق – مثلنا الشهير يؤكد هذه الخلاصة العميقة , بل ويرى ان (الرفيق قبل الطريق) , اما الجزء الثاني من المثل الياباني حول الصديق , فكل أمثال الشعوب تكرره ايضا , اذ كيف يمكن للانسان ان يعيش دون صديق …
+++++
الترجمة الحرفية – الطقس الحارّ ينتهي – والظلّ ينّسي .
التعليق – يقول المثل الصيني – عندما يلتئم الجرح تنسى الالم , والمثل الياباني هنا يؤكد نفس المعنى , ولكن الصورة الفنية فيهما مختلفة تماما, وقد قال صاحبي , ان هذه الصورة اكثر سطوعا في المثل الصيني , رغم انها أكثر ( نزاكة !) في المثل الياباني , ضحكت أنا , وقلت له – السطوع والنزاكة ( ولد عم!) …
+++++
الترجمة الحرفية – والجنة والنار – في روح الانسان .
التعليق – يوجد مثل عند الهنود الحمر يقول – في اعماق كل انسان يجري صراع بين الذئب الشرير والذئب الطيب, وينتصر ذاك الذئب الذي انت تطعمه . علّق صاحبي قائلا – هذا مثل فلسفي يرسم الصراع الابدي بين الخير والشر في أعماق كل انسان…
+++++
الترجمة الحرفية – الفقراء لا يمتلكون أقارب .
التعليق – هذا المثل مؤلم جدا , و حقيقي جدا . لنتذكر مثلنا وبمختلف لهجاتنا – اذا كثر مالي كل الناس خلاني .
+++++
الترجمة الحرفية – اللسان – مصدر الكثير من المصائب .
التعليق – يتكرر معنى هذا المثل الصحيح والدقيق عند كل الشعوب , فالكلمة هي ( ام العداوة والكراهية ) كما يؤكد السومريون منذ تلك الازمان السحيقة بالقدم , ولا زال الحال هكذا لحد اليوم …
+++++
الترجمة الحرفية – العبقرية الكبيرة تنضج متأخرة .
التعليق – مثل صحيح جدا , لان العبقرية الانسانية الكبيرة تحتاج الى الوقت كي تتبلور وتنمو قبل ان تنتج .
+++++
الترجمة الحرفية – حيثما يسيطر الغباء , يضطر العقل للاختفاء.
التعليق – صرخ صاحبي عندما سمع هذا المثل قائلا – مضبوط , مضبوط , وكم اضطررنا ان نختفي عندما كنّا تحت سيطرة الاغبياء ! فسألته , وكيف وضعكم الان ؟ فأجاب ضاحكا – لازلنا مختبئين…..
+++++
الترجمة الحرفية – الغصن لا يكون اكثر اكتمالا من الشجرة .
التعليق – مثل رمزي بامتياز , ويرسم بشكل واضح جدا , ان الجزء يرتبط بالكل ويخضع له , ولا يمكن لهذه القاعدة ان تحدث بالعكس بتاتا .
+++++
الترحمة الحرفية – بعد ان ضرط أخفى مؤخرته .
التعليق – قال صاحبي , وماذا كان يجب ان يعمل هذا الياباني المسكين بعد وقوع ( الحادث!) ؟ فقلت له , ان مثلنا بلهجتنا العراقية يكرر نفس الشئ بعد هذا ( الحادث!), اذ يقول – بعد ما ضرطت تربعت …
+++++
الترجمة الحرفية – الاعمال تتكلم بصوت أعلى من الاقوال .
التعليق – يتكرر معنى هذا المثل عند الكثير من الشعوب , ولنتذكر مثلنا العربي الجميل – الافعال أبلغ من الاقوال . مثلنا أعمق , ولكن المثل الياباني أكثر وضوحا ,اذ ان الافعال فيه ( تتكلم !) ايضا.
+++++
الترجمة الحرفية – اذا المرأة تريد , فانها تخترق الصخرة الصماء.
التعليق – سألني صاحبي ضاحكا , ماذا سيقول هؤلاء , الذين يعتبرون المرأة ( ناقصة !)؟ , ضحكت أنا وقلت له , ربما سيؤكدون , ان
اليابان ( تنقصها !!!) افكارهم …
+++++
الترجمة الحرفية – من الافضل للجنرال المندحر الا يتحدّث عن المعارك .
التعليق – قال صاحبي ضاحكا , يبدو ان جنرالاتنا لم يطلعوا على هذا المثل , فقلت له , نعم لانهم لا يعرفون اللغة اليابانية. ضحكنا معا , وكان ( ضحكنا كالبكا …).
+++++
الترجمة الحرفية – في كل الحي فقط الزوج لا يعرف .
التعليق – علّق صاحبي قائلا – مثلنا يؤكد , ان الزوج آخر من يعلم , اي انه في نهاية المطاف ( يعلم ) , ولكن هذا المثل الياباني يقول , ان الزوج فقط , وفي كل الحي , لا يعرف اصلا , ثم سألني – هل هذا يعني , ان الزوج عندنا افضل من الزوج عندهم ؟ ضحكت أنا , وبقيت صامتا …
=====================================================
من كتاب ( أمثال شرقية مترجمة عن الروسية ) بطبعته الثالثة المزيدة , الذي سيصدر عن دار نوّار للنشر في بغداد وموسكو قريبا .
ض . ن .