22 نوفمبر، 2024 6:37 م
Search
Close this search box.

أمثال يابانية مترجمة عن الروسية (15)

أمثال يابانية مترجمة عن الروسية (15)

الترجمة الحرفية – المحيط لا يستخف بالنهيرات الصغيرة .
التعليق – كم نحن بحاجة الى تأمّل هذا المثل العميق بمعناه المباشر والمجازي , فالمحيط بحجمه الهائل لا يستخف بالنهيرات الصغيرة , فكيف يمكن للانسان المغرور ان يستخف بالآخرين من حوله , كما يحدث غالبا في المجتمعات , وخصوصا عندنا ؟ مثل جميل وعميق , والرمزية فيه واضحة المعالم جدا , رمزية تشمل كل جوانب الحياة المختلفة .
+++++
الترجمة الحرفية – الخطيب السئ مطنب بالكلام .
التعليق – هذا المثل الياباني هو تأكيد على صحة مثلنا العربي الجميل والصحيح والرائع – خير الكلام ما قلّ ودلّ .
+++++
الترجمة الحرفية – الجمال لا يرافق السعادة .
التعليق – يقول المثل الروسي حول العلاقة بين الجمال والسعادة ما يأتي – لا تولدي جميلة بل سعيدة . المثل الياباني ينطبق على مسيرة حياة البشر في كل مكان , فالجمال زائل بعد فترة من العمر, اما السعادة فباقية بغض النظر عن سنوات العمر …
+++++
الترجمة الحرفية – لا يوجد ضوء دون ظل .
التعليق – ما احرانا ان نتذكر هذا المثل الياباني ونحن نتحدث عن ( المستقبل المشرق والوضّاء!!) . لا يوجد شئ مطلق في الحياة , ولنتذكر مثلنا الطريف باللهجة العراقية – حتى القمر به لوله , ويقول المثل الروسي – حتى في الشمس توجد بقعة …
+++++
الترجمة الحرفية – هرب من النار فسقط في المياه .
التعليق – تتكرر هذه الصورة الفنية في امثال الشعوب المختلفة وبأشكال متنوعة ترتبط طبعا بالبيئة المحيطة , فالمثل بلهجتنا العراقية يقول – هرب من المطر ووقف تحت المزراب ( او المزريب كما يلفظ احيانا ) , و المثل الاندونيسي يقول – تخلّص من اسنان التمساح ووقع في فم النمر …
+++++
الترجمة الحرفية – مالك الجبل الذهبي بخيل ايضا .
التعليق – البخل خاصيّة ذميمة في الانسان بغض النظر عن امكانياته المالية وملكيته . المثل الياباني يصوّر البخيل بشكل مبالغ به جدا , وهي صورة ساخرة طبعا لايصال الفكرة العامة للمثل . يقول المثل الروسي – البخل أعمى …
+++++
الترجمة الحرفية – عندما تتعارك العصافير لا تخاف من الانسان .
التعليق – اثناء العراك يختفي الحذر من المخاطر المحيطة , لأن المعركة ونتائجها تسيطر على كلا الجانبين . مثل رمزي جميل وعميق , يؤكد ان العقل والمنطق يتراجعان عند الخصام والتصادم .
+++++
الترجمة الحرفية – الاشياء التي للبيع يزيّنوها بالورود .
التعليق – المثل الياباني هذا يلخّص المفهوم العالمي لبيع مختلف الحاجيات , ولا أحد يقول ان (لبني حامض !!!) .
+++++
الترجمة الحرفية – التكلم بسيط , العمل صعب .
التعليق – يا له من مثل دقيق وحاسم جدا , والذي يمكن لنا ان ( نلقم به !!) كل الثرثارين ونصائحهم الفارغة …
+++++
الترجمة الحرفية – أفضل خمسين الان من مئة فيما بعد.
التعليق – لنتذكر المثل الطريف بلهجتنا العراقية – بيضة اليوم احسن من دجاجة باجر , ( باجر – الغد ) …
+++++
الترجمة الحرفية – العّراف لا يعرف مصيره .
التعليق – سخرية رائعة من هذه (المهنة!) , التي غالبا ما تثير الناس البسطاء وتعكّر مسيرة حياتهم . لنتذكر القول العربي الشهير – كذب المنجمون وان صدقوا …
+++++
الترجمة الحرفية – النهوض والسقوط من طبيعة الامور .
التعليق – طبعا , فلكل شئ بداية ونهاية , وكم نحتاج الى استيعاب هذه الحقيقة المنطقية الساطعة في مجتمعاتنا المليئة بالكلمات الطنانة والرنانة عن ( خلود وضرورة !!!) هذا وذاك من الشخوص والافراد والاتجاهات والتنظيمات و..و…
+++++
الترجمة الحرفية – أجب بالخير على الشر .
التعليق – لأن هذه الاجابة , رغم صعوبتها , توقف الشر…
+++++
الترجمة الحرفية – في الفيض عن الحاجة والدواء – سمّ .
التعليق – ونحن نقول – الزائد كالناقص . المثل الياباني يضع النقاط على الحروف , ويرسم صورة واضحة لعواقب هذه الظاهرة .
+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
من كتاب ( أمثال شرقية مترجمة عن الروسية ) بطبعته الثانية , المزيدة والمنقحة , والذي سيصدر عن دار نوّار للنشر في بغداد قريبا.
ض.ن.

أحدث المقالات