الترجمة الحرفية – العين ترى الحقيقة, الاذن تسمع الكذب .
التعليق – يقول المثل العربي – ليس الخبر كالعيان , ونقول باللهجة العراقية – الحجي مومثل الشوف ( الحجي – الكلام / مو – ليس / الشوف – المشاهدة ) , ويقول المثل الروسي – افضل ان ترى مرة واحدة من ان تسمع مئة مرة , ولكن المثل الصيني – مع ذلك – أكثر دقة , فالعين لا يمكن ان ترى الكذب , بينما الاذن يمكن ان تسمعه .
+++++
الترجمة الحرفية – بعد المرض الطويل تصبح طبيبا ماهرا .
التعليق – لنتذكر مثلنا الشهير – اسأل مجرب ولا تسأل حكيم .
+++++
الترجمة الحرفية – الفراق مع الاحياء اسوأ من الفراق مع الاموات .
التعليق – حكمة حقيقية ومريرة حقا, اذ ان فراق الاحياء اكثر ايلاما وأشد ألما من فراق الذين يرحلون الى الابد.
+++++
الترجمة الحرفية – الاخوة الذين ينعزلون عن بعض يصبحون بعد ثلاث سنوات مجرد جيران .
التعليق – يقول المثل الروسي – (جدر العائلة يفور دائما ) , و ( الحليم تكفيه ألاشارة ) كما يقول المثل العربي.
+++++
الترجمة الحرفية – العجلة تدمٌر الافكار العظيمة .
التعليق – في العجلة الندامة , هكذا يقول المثل العربي بشكل عام , ولكن المثل الصيني يحدد , اذ ان الافكار العظيمة بالذات تحتاج فعلا الى التأني والرعاية والنفس الطويل كي يمكن تنفيذها .
+++++
الترجمة الحرفية – الاقرب الى النار هو أوٌل من يحترق .
التعليق – هذا هومنطق الحياة ,و لهذا يحذر المثل العربي ماديا ومعنويا من (اللعب بالنار).
+++++
الترجمة الحرفية – افتح عينيك بسرعة وافتح فمك ببطء.
التعليق –رؤية الموضوع وتأمله ودراسته من كافة جوانبه ضرورية جدا قبل ابداء الرأي بشأنه والكلام حوله, ف ( لسانك حصانك , ان صنته صانك …)
+++++
الترجمة الحرفية – الوجه أبيض لكن القلب أسود .
التعليق – بالوجه مراية وبالكفه سلايه , هكذا يقول المثل باللهجة العراقية , و( المرايه – المرآة // الكفه – الجانب الخلفي // سلايه – شوك ).
+++++
الترجمة الحرفية – يتسرب الماء من الاعلى , ويعانون من ذلك في الاسفل.
التعليق – (الناس اللي تحت) هم الذين يتلقون دائما نتائج اعمال ( الناس اللي فوق ).
+++++
الترجمة الحرفية – تخجل الازهار الجميلة عندما يغرزونها في شعر النساء المتقدمات بالسن.
التعليق – الشئ المناسب في المكان المناسب . الصورة الفنية في هذا المثل طريفة جدا . يوجد مثل انكليزي يقول – النساء القبيحات اذا تانقن في اللباس يصبحن اكثر قبحا.
+++++
الترجمة الحرفية – اذا لا تتسلق لن تسقط.
التعليق – مثل عالمي معروف , وقد استقر بالعربية كما يأتي – من لا يعمل لا يخطئ , وبالروسية – من لا يسير لا يسقط , ولكن المثل الصيني يشير الى ان الذي يسقط هو الذي يتسلق , وربما هو الاصح .
+++++
الترجمة الحرفية – لا يلفٌون النار بالورق.
التعليق – يقول المثل الروسي – القش والنار لا يتصادقان . المثل الصيني في نفس المعنى طبعا , لكنه أكثر طرافة ووضوحا .
+++++
الترجمة الحرفية – في فم واحد لا يحشرون ملعقتين.
التعليق – يقول المثل العربي – بطيختان في يد واحدة لا تحمل ( بضم التاء) , وفي اللهجة العراقية نستخدم كلمة – (رمانتين) بدل البطيختين – (رمانتين بفد ايد ما تنلزم ), الا ان المثل الصيني واضح ودقيق اكثر.
+++++
الترجمة الحرفية – الفأر الجائع مستعد ان يأكل القط.
التعليق – (الجوع كافر ), وقد يؤدي الى نتائج وخيمة وغير متوقعة فعلا . يوجد مثل روسي يقول – الذئب الجائع أقوى من الكلب الشبعان , وهو في نفس المعنى . الصورة الفنية في المثل الصيني غير اعتيادية تماما .
+++++
الترحمة الحرفية – لا تندس الذبابة في البيضة الكاملة.
التعليق – الذي يحصن نفسه لا يمكن ان يخترق .
+++++
الترجمة الحرفية – المصباح العالي يضئ أبعد.
التعليق – كلما ترتفع مكانة الانسان الجيد ( الذي يضئ ! ) تزداد فائدته للاخرين.
+++++
الترجمة الحرفية – الاطرش يعلٌم الاخرس – واحد لا يقدر ان يسمع , والآخر لا يقدر ان يتكلم.
التعليق – كاريكاتير حول بعض جوانب الحياة حولنا , الا انه يذكٌر بقول المتنبي الذي ذهب مثلا , وهو – ضحك كالبكا.